Читать «Природа собственного «Я»» онлайн - страница 92
Е. Горенко
В общении ЛИЭ старается поднять настроение своим приятелям, рассмешить их, всячески тормошит и дергает их. Умеет разрядить скучную обстановку юмором и иронией, склонен к шуткам, розыгрышам и приколам, в которые, однако, не вкладывает обидного смысла.
Вообще чувства юмора ему не занимать. Любит шутить в очень опасных ситуациях, даже «под дулом пистолета». А на вечеринке ЛИЭ может устроить так, что все будут от смеха корчиться под столом.
А еще ЛИЭ прекрасно умеет «обламывать». Язык у него острый, и за словом он в карман не лезет. В противнике ЛИЭ больше всего возмущает нечестная тактика, игра без правил. Не любит людей, спекулирующих на своей слабости. Он нетерпим к лентяям, изо всех сил стремящимся только к комфорту, а также к ловкачам и приспособленцам.
Не склонен пользоваться волевым давлением, заставлять людей работать; предпочитает опереться на их энтузиазм, показав им все преимущества и пользу, которую это дело может принести. А сам он под волевым давлением становится энергичнее, активизируется, действует быстрее и эффективнее. ЛИЭ нравится, когда люди относятся к нему требовательно.
Знание — сила
Любая информация нужна ЛИЭ не для того, чтобы просто разбираться в каких-то отвлеченно-теоретических вопросах, а чтобы успешно действовать. Круг его знаний в избранной им области очень широк; он может быть в курсе практически всех фактов, всего, что было открыто или изобретено другими. ЛИЭ старается следить за всеми новыми достижениями, например, его личный компьютер обычно представляет собой «последний писк» мировой компьютерной мысли и моды.
Учеба, как правило, дается ему довольно легко, особенно все то, что связано с практическим применением полученных знаний. К научным теориям и гипотезам он относится так же, как и к технике: они должны работать и приносить пользу. Безосновательное и не подкрепленное реальными фактами «а что, если...» представляется ему попыткой просто заморочить голову окружающим или нагло уйти от ответственности за свои слова.
Когда он «крутится» в каком-то очередном деловом предприятии, то не любит распространяться, что именно и почему он делает; не терпит вмешательства и назойливых советов. ЛИЭ подсознательно уверен, что все его партнеры доверяют его проницательности и компетентности. В обстановке неопределенности мобилизуется и активно ищет выхода из этого неустойчивого положения. В своих словах и поступках старается избегать неоднозначности или двусмысленностей.
Первая функция: деловая логика
Хорошо развитая предприимчивость. Умение «делать дело». Планирование всех своих действий. Понимание целесообразности или нецелесообразности любых действий. Высокая и продуктивная работоспособность. Умение найти самый эффективный способ работы. Стремление к успеху. Рационализация, результативность, последовательность.