Читать «Принц-странник (Любовь у подножия трона - 1)» онлайн - страница 22
Виктория Холт
- Вам придется простить меня, мадемуазель, - сказал Чарлз, - мой французский слишком убог, чтобы ответить вам на вашем языке.
Она веером ударила его по руке.
- И вам не стыдно, кузен? Вы не говорите по-французски?
- Это все моя нерадивость. Боюсь, я слишком много времени уделял верховой езде и стрельбе, тогда как следовало "учить французский, точно так же как и вы, мадемуазель, несомненно, предпочитали заниматься более приятными делами вместо того, чтобы учить английский.
Руперт перевел, и мадемуазель надулась.
- Что бы вы сказали, Чарлз, если бы я позволила вам нести мои цветы?
- Я бы сказал, что вы очень любезны, - ответил он через Руперта.
- Я бы разрешила проводить меня до кареты.
- Мадемуазель чрезвычайно добра.
- И, пожалуй, вы могли бы подержать лампу, пока я приведу себя в порядок.
- Ради Бога, скажите мадемуазель, что я сражен ее великодушием.
Мадемуазель повернулась к Руперту.
- А это не переводите. Я делаю все это только потому, что мне жаль этого бедного юношу. Я никогда не выйду за него замуж, как этого хочет его мать. Я целюсь выше.., много выше!
- Я уверен, - сказал Чарлз, - что слова мадемуазель не лишены здравого смысла.
Руперт улыбнулся, он знал, что принц Уэльский понял каждое слово, и не говорит с мадемуазель по-французски только из застенчивости.
- Скажите ему, - приказала мадемуазель, - что он может прийти в мои апартаменты и сидеть возле моих ног, пока я буду беседовать со служанкой.
Когда Руперт перевел, Чарлз ответил:
- Мадемуазель невероятно великодушна, но у меня важное свидание с леди.
- Леди? - воскликнула мадемуазель.
- С моей маленькой сестрой, мадемуазель. С моей подружкой Минеттой.
Генриетта почувствовала, что прекрасная гостья недоброжелательно относится к ее брату.
- Уходите! - сказала она. - Вы не нравитесь Минетте!
- Я понимаю, - сказала мадемуазель, - девочка еще мала, но ее стоит поучить правилам хорошего тона. Ее следовало бы хорошенько высечь.
Услышав слово "высечь", Генриетта обхватила брата и с плачем уткнулась в его плечо.
- Никто тебя не обидит, Минетта, - сказал тот. - Никто тебя пальцем не тронет, пока Чарлз с тобой.
Мадемуазель засмеялась и, поднявшись, приказала Руперту проводить ее.
- Оставим мальчика играть с сестренкой, - сказала она. - В конце концов, он всего лишь мальчишка, и, совершенно очевидно, еще не вырос из детских забав.
Стоило им уйти, как на Минетту и ее брата вновь напало безудержное веселье.
***
Что ни день они были вместе, что ни день он приходил и разговаривал с ней, и хотя она далеко не все понимала из того, что он говорил, она знала, что он любит ее так же, как и она его.
Ей и в голову не приходило, что когда-нибудь все может измениться, пока однажды он не пришел к ней и не сказал, с грустью поцеловав:
- Минетта, мы всегда будем любить друг друга.
На следующий день он не пришел. Она с негодованием спросила, где Чарлз, и ей ответили, что он уехал. Она мучилась день и ночь, не ела, плохо спала, ей так хотелось, чтобы он вернулся.
Мама ласково обнимала ее.