Читать «Призрачный престол» онлайн - страница 48
Анатолий Бочаров
По-прежнему никого. Даже бродячий пес не выйдет навстречу. Зато в обилии начали попадаться телеги и кареты, без возниц и без лошадей. Некоторые перевернутые, иные валялись на обочине дороги, а другие стояли посредине улицы, поперек пути, и приходилось их огибать.
— Ближайший мост далеко? — спросил Дэрри Колдера.
— Возле самой цитадели. Выводит на улицу Снега, а она до Королевских ворот.
— Это которые на столицу?
— Я думал, вы чужак в наших краях.
— Привык угадывать по названиям. Много путешествовал. Хорошо, уйдем по ней, если что.
— Я не брошу мой город и моих солдат.
— Вы что, ослепли? — голос Гледерика сделался жестким. — Это больше не город. Это пустая оболочка, сохранившая только видимость города. И ваших людей здесь нет. Вообще никаких людей, если вдруг не заметили. Чтобы ни случилось тут днем, мы все равно опоздали. Осмотримся, поглядим на цитадель. При первом недобром шорохе — немедленно сваливаем. Где не справились двести бойцов, десять тем более бесполезны.
— А вы раскомандовались, — буркнул Колдер.
— Делюсь богатым опытом. Будьте любезны ценить.
Гарет беспокойно поглядел на черный силуэт крепости, поднимающийся над черепичными крышами. Странный огонь больше не горит, тьма сгустилась еще сильнее и ждет незваных гостей, навострила уши, наточила когти, изготовилась по всей чести встречать. Женщина в вуали не шла у него из головы. Если все горожане бесследно пропали, что случилось с ней?
— Я бы все же хотел осмотреться получше, — сказал Гарет.
— Осмотритесь, коли будет такая оказия. Если не выйдет, простите.
— Сэр Гледерик, напоминаю, кому вы служите.
Дэрри обернулся, чуть придержав коня, и поглядел на него. Зеленые глаза казались черными, нос заострился, напомнив клюв хищной птицы, и сам он как-то резко стал выглядеть значительно старше. Не на тридцать лет, даже не на сорок — на два или три столетия, пожалуй.
— Лорд Крейтон. Мы не можем позволить себе подобных излишеств, сообщаю со уважением к вашей персоне. Вполне может статься, начался конец света, уж не знаю, каким его здесь представляют. Я бы, во всяком случае, не слишком удивился такому исходу. Понимаю, сколь важна вам означенная дама в вуали, но мы не в том положении, чтобы разевать рот. Сможем — найдем вашу чудаковатую знакомую. Не сможем — просто сматываемся из этой дыры.
— Мой город не дыра, но в остальном, вынужден согласиться, вы правы.
— Благодарю, капитан Колдер.
— Не стоит благодарностей, капитан Брейсвер.
У Гарета на языке крутились еще возражения, но Дэрри и Остин Колдер, поначалу принявшие друг друга без всякой приязни, сейчас, кажется, спелись. По крайней мере в данном вопросе. Юный лорд Крейтон молча кивнул. Если начать спорить, он только выставит себя в дурацком свете, продемонстрирует упрямство и глупость.
Улочка взяла особенно крутой подъем, еще несколько раз вильнула между домами, взгромоздившимися на склоне холма, и вывела на обширную эспланаду, раскинувшуюся перед городской цитаделью. Капитан Колдер придержал коня, поднимая повыше трещащий факел.