Читать «Призрачно всё...» онлайн - страница 45

Алексей Мальцев

— Но если использовать, — предположил Изместьев, испугавшись собственной смелости, — это же тело, бумаженция-то, как ты утверждал, сохранилась…

— Ага, спасибо, доктор. — Поплевко снисходительно прищурился. — Воспользоваться и вытолкнуть при этом меня к чертям собачьим. Какой в этом прок? Где гарантия, что повторная эрмикция будет более удачной? Тело то же самое, риски те же… А я, стало быть, как попкорн.

— Я смотрю, — присвистнул Аркадий, — ты неплохо научился шкворчать по-нашему. Как будто на зоне побывал.

— Было бы желание, санитары мигом научат, — ухмыльнулся Вениамин и неожиданно заплакал, задергал повязками, которые прочно фиксировали его конечности. — Я завалил миссию. Уже ничего не исправить. Грандиозные усилия — насмарку, прорыва не будет!

Напрягшись внутренне, Изместьев саркастически заметил:

— Умолять проститутку сохранить беременность — тоже мне миссия! Вот если бы ты собрался предотвратить какую-нибудь крупную кражу музейных экспонатов, их вывоз за границу, стихийное бедствие или глобальную техногенную катастрофу…

— Много вы понимаете! — на лице Поплевко отразилась внутренняя борьба: посвящать «чужака» в секретные планы «пентагона» или сохранить все «за семью печатями». Победил здравый смысл. — Я уже, кажется, говорил вам о важнейших открытиях в генетике. Но генная инженерия — очень наукоемкое, затратное и, главное, длительное удовольствие. То есть растянутое во времени, долго приходится ждать результата. Гораздо проще и выгодней скорректировать прошлое. Подогнать его, так сказать, под текущую ситуацию…

— Но прошлое нельзя менять, — Изместьев вновь вспомнил прочитанную фантастику. — Последствия могут быть непредсказуемыми. Порой достаточно раздавить в прошлом бабочку…

— Боже мой, — нетерпеливо заерзал Поплевко, тщетно пытаясь разорвать свои «вериги». — Зачем же считать других глупее себя?! Разумеется, мы в курсе всех возможных осложнений. Они, эти осложнения страхуются элементарно.

— Что ты такое бакланишь?!! Кого только в прошлое не посылают, честное слово! — едва не взорвался слабо подкованный в фантастике доктор. — Как можно исправить ошибки прошлого? Будущее тотчас изменится, и возможность забросить следующего… агента… или как у вас там они зовутся… испарится. Как сон, как утренний туман.

— Да у вас проблемы с четвертым измерением, батенька, — улыбнулся бескровными губами Поплевко. — Страховка посылается одновременно с агентом, но в более ранний временной промежуток. Если в будущем ничего не изменилось, значит, все прошло успешно, и страховка тотчас возвращается в наше время. Буквально через несколько мгновений пребывания в прошлом. Если, не дай бог, какой-то катаклизм, страховка остается в своем времени. Это для нее означает, что надо аннулировать эрмикт, вмешаться на нужном этапе, вернув все на круги своя… Инструкции разработаны четкие.

— Да уж… Элементарно, Ватсон. — Изместьев почесал в затылке. — И везде должны быть клинические смерти и успешные реанимации. Это ж как надо все подготовить! Сколько документов перелопатить!