Читать «Приговоренные к пожизненному» онлайн - страница 218

Джейн Харвей-Беррик

Я немного отстранился, чтобы посмотреть на неё.

— Ты согласна на это, милая? Не хочешь попросить свою маму, чтобы она поженила нас или что-нибудь ещё? Я могу подождать.

На самом деле, я не очень хотел ждать, но сделаю это, если она так захочет.

Она покачала головой и улыбнулась.

— Это не про нас, Джордан. В любом случае, мы уже благословлены.

Я вошёл в часовню — самый счастливый мужчина во всём свете. Мой день начинается и заканчивается ею. И так будет всегда.

Конец.

Примечания

1

Коммьюнити Колледж — это двухлетний колледж, обслуживающий регион, в котором находится, обычно это город или округ. Студентами подобных колледжей часто являются вечерники, которые работают в течение дня.

2

Attention deficit disorder (синдром дефицита внимания) — рассеянность, расстройство способности думать и концентрироваться

3

Берт Уорд — американский актёр, сыгравший Робина в сериале «Бэтмен» (1966-1968)

4

«Зелёный сойлент» (Soylent Green) — фильм-антиутопия режиссёра Ричарда Флейшера, снятый в тысяча девятьсот семьдесят третьем году по роману Гарри Гаррисона «Подвиньтесь! Подвиньтесь!»

5

World Wrestling Entertainment, Inc. (WWE) — американская компания, занимающаяся проведениями мероприятий по профессиональному реслингу.

6

Пэтси — человек, который будет с вами, несмотря ни на что, который сложит свою жизнь ради вас без колебаний.

7

Четвёртая поправка к Конституции США является частью Билля о правах. Поправка запрещает произвольные обыски и аресты, а также требует, чтобы ордеры на арест имели основание и были санкционированы судом.

8

EtG тест — тест находит этиловый глюкуронид — метаболит этилового спирта

9

Primum non nocēre — прежде всего не навредить.

10

Vaya con Dios — с Богом!

11

Фарватер — самое глубокое место вдоль реки, по которому держатся суда, также места на море, по которым корабль может безопасно пройти.