Читать «Приговоренные к пожизненному» онлайн - страница 218
Джейн Харвей-Беррик
Я немного отстранился, чтобы посмотреть на неё.
— Ты согласна на это, милая? Не хочешь попросить свою маму, чтобы она поженила нас или что-нибудь ещё? Я могу подождать.
На самом деле, я не очень хотел ждать, но сделаю это, если она так захочет.
Она покачала головой и улыбнулась.
— Это не про нас, Джордан. В любом случае, мы уже благословлены.
Я вошёл в часовню — самый счастливый мужчина во всём свете. Мой день начинается и заканчивается ею. И так будет всегда.
Конец.
Примечания
1
Коммьюнити Колледж — это двухлетний колледж, обслуживающий регион, в котором находится, обычно это город или округ. Студентами подобных колледжей часто являются вечерники, которые работают в течение дня.
2
Attention deficit disorder (синдром дефицита внимания) — рассеянность, расстройство способности думать и концентрироваться
3
Берт Уорд — американский актёр, сыгравший Робина в сериале «Бэтмен» (1966-1968)
4
«Зелёный сойлент» (Soylent Green) — фильм-антиутопия режиссёра Ричарда Флейшера, снятый в тысяча девятьсот семьдесят третьем году по роману Гарри Гаррисона «Подвиньтесь! Подвиньтесь!»
5
World Wrestling Entertainment, Inc. (WWE) — американская компания, занимающаяся проведениями мероприятий по профессиональному реслингу.
6
Пэтси — человек, который будет с вами, несмотря ни на что, который сложит свою жизнь ради вас без колебаний.
7
Четвёртая поправка к Конституции США является частью Билля о правах. Поправка запрещает произвольные обыски и аресты, а также требует, чтобы ордеры на арест имели основание и были санкционированы судом.
8
EtG тест — тест находит этиловый глюкуронид — метаболит этилового спирта
9
Primum non nocēre — прежде всего не навредить.
10
Vaya con Dios — с Богом!
11
Фарватер — самое глубокое место вдоль реки, по которому держатся суда, также места на море, по которым корабль может безопасно пройти.