Читать «Прекрасные мечты» онлайн - страница 14

Дениз Робинс

Этим вечером Сигна была беззаботным ребенком, она не думала ни о печалях, ни о невзгодах. Мужчина же, наблюдавший за ней, не испытывал ни малейших угрызений совести. Существовали десятки причин, по которым ему следовало не жениться сегодня на Сигне Мэнтон, а оставить ее в покое и исчезнуть, но он не принимал ни одной из них.

Ивор был эгоистом до мозга костей, зачастую бывал даже жесток и никогда не терял времени на раскаяние. Его девизом было «пусть завтра позаботится о себе само, живи сегодняшним днем». И сейчас он жил этими несколькими часами с очаровательной молодой женой. Ее детскость, ее неопытность забавляли его. Он наслаждался мыслью о том, что покажет ей, что значит любить… что значит жить так, как она никогда не жила в отцовском бунгало.

Он был необыкновенно доволен тем, что преуспел там, где другие потерпели поражение. Он знал, что Сигна отказала Блэйку. Глупый осел! Он слишком деликатен и робок. Женщины не любят робких мужчин. Они любят обходительных… требовательных… опасных. Что касается остальных, появлявшихся на ее горизонте… пьяницы вроде Ричардса или зеленых юнцов из местных молодых плантаторов, которые искали ее общества… она прогнала их всех. Но в его, Ивора, руках она очутилась быстро и охотно. Она была очень молода и неиспорченна, и он был польщен.

Сигна завершила свои труды во имя любви и позвала его оценить свои старания. Стол, устланный кружевными салфетками, которые она принесла из дома, лучший фарфор, хрусталь и серебро, которые она смогла отыскать, цветы, свечи…

— Достаточно торжественно, дорогой? — спросила она.

— Все прекрасно, — ответил он.

Она рассмеялась. Лицо ее раскраснелось от работы, волосы растрепались. Она взглянула на руки и поморщилась.

— Я иду в ванную. Потом я надену свое единственное вечернее платье для своего господина и повелителя и присоединюсь к нему.

— Я тоже приму ванну после тебя, милая, — сказал он, оглядываясь вокруг с ленивым одобрением, — и надену в твою честь смокинг, если хочешь. Он лежит сверху в моем чемодане.

— Это будет потрясающе. Мистер и миссис Ивор Гардинер дома… в свадебный вечер… прошу заметить, абсолютно одни, — добавила она, хихикнув.

— Ты у меня просто еще совсем девчонка-школьница, — пошутил он, взъерошив ей волосы.

Она посерьезнела:

— Неужели я выгляжу как глупая маленькая школьница?.. Ты бы хотел, чтобы я была взрослая и величавая?

— Боже упаси. Дорогая, ты чертовски привлекательна такой, какая ты есть.

Она сунула руки в карманы шорт, поднялась на цыпочки и поцеловала его в подбородок, ее фиалково-синие глаза сияли как звезды.

— Я тебя обожаю… муж.

— Я люблю тебя… жена.

Сигна зажмурилась.

— Не могу поверить. Никак не поверю, что я твоя жена, правда.

— Хочешь, я докажу тебе… что это так? — тихо спросил он.

Она не ответила. Но она вся дрожала, когда он поднял ее на руки и понес в комнату Блэйка, в которой она спала с тех пор, как стала жить с ними под одной крышей. Комната была мужская, скудно обставленная, без тени романтики: вылинявшие зеленые занавески, блеклая, заштопанная москитная сетка над кроватью, самодельная мебель. Лишь цветы, которые Сигна расставила повсюду, придавали этой комнате очарование. (Завтра, с болью в сердце подумала она, их надо будет снова убрать. Вернется Блэйк. Блэйк не должен узнать, какой для нее была эта ночь…)