Читать «Предай их всех» онлайн - страница 13
Владимир Мирославович Пекальчук
Стражник, не снимая перчатки, окунул палец в ковш, засунул под забрало и то ли лизнул, то ли понюхал.
— Перетертые семена душегуба-обманщика, — резюмировал он, — яд редкий и коварный. Если б вы глотнули из ковша, мой повелитель — умерли бы в муках дня так через четыре, когда посол уже покинул бы страну. Им же отравили мою мать.
Барон Фэйд, и так уже изрядно побледневший, схватился за горло:
— Великий Ариант! Я сделал глоток!! Рвотной смеси мне, зовите лекаря!!
— Бесполезно, ваша светлость, — почти проворковал стражник, — порошок из этих семян, намоченный в алкоголе, приклеивается к стенкам желудка, и выблевать их можно, хе-хе, только вместе с ним. И очень редкий лекарь знает рецепт противоядия. Ах, как прискорбно.
— Ты!.. Ты нарочно подождал, когда я выпью!!
— Я подоспел слишком поздно, увы.
— Лжешь! Мерзкая тварь!!
— Я уже слышал это от вас, — ответил стражник, — и потому решил соответствовать вашим ожиданиям.
Возникло небольшое замешательство, когда отравленный барон в сопровождении нескольких других дворян бросился на поиски целителя. Тут у Кархада, ровным счетом ничего не понимающего, лопнуло терпение.
— Ваше величество! Что происходит?! Кто это?!
— Это мой телохранитель, — мрачно ответил король и вновь взглянул на стражника в забрале: — Р'Энкор, йоклол возьми, ты нарочно дал Фэйду выпить отраву?!
— Нет, мой повелитель, я ничего ему не давал, — вкрадчиво ответил стражник, — просто решил не мешать. В мои обязанности забота о ком-либо, кроме вас, не входит, и вы это знаете. Барон Фэйд нанес мне оскорбление, за которое, произойди оно не в Талсидонии, поплатился бы головой, и это вы, мой повелитель, тоже знаете. Я не вызвал его на дуэль только потому, что у меня нет такого права, а не потому, что простил.
Кархад слушал этот диалог, и внутри его все клокотало от ярости. Вместе с тем он понимал, что этот странный Р'Энкор, видимо, не совсем прост, если позволяет себе разговаривать с королем подобным образом.
Тут в зал быстрым шагом вошла целительница-эльфийка.
— Где, кого и чем отравили?
— Фэйда. Он только что отправился тебя искать. А отравили его… Р'Энкор?
— Душегубом-обманщиком. Но вот незадача: для лесных эльфов он не ядовит, и потому противоядия у них нет. Они его называют не душегубом, а заячьим солодом.
Целительница покачала головой:
— Так и есть. Я не смогу ничем помочь, увы.
Дэнбар забарабанил пальцами по столу.
— Р'Энкор, а ты знаешь рецепт противоядия?
— Я — убийца, а не целитель.
Король достал из кармана что-то мелкое и зажал в кулаке.
— Не юли. Ты знаешь рецепт или нет?
— Не тратьте кристаллы попусту, мой повелитель. Если Фэйд не умрет, мне и впредь придется сносить оскорбления тех, кто не выше меня происхождением, лишь оттого, что здесь у меня нет права вызвать обидчика на дуэль.
— Я нанял тебя противодействовать убийцам, а не потворствовать им!
— Осмелюсь вас поправить: вы наняли меня для защиты от убийц вашей бесценной персоны. Все остальное в договоре не оговорено, а значит — на мое усмотрение.
В зале повисла гробовая тишина: почти все, как и Кархад, замерли с отвисшими челюстями. Чтобы кто-то позволил себе говорить с королем вот в такой манере?! Неслыханно! Возмутительно! Сукин сын в забрале говорит крайне почтительным тоном, но то, что он говорит, выходит за любые рамки. Вот так открыто перечить королю осмеливаются очень немногие.