Читать «Практика дао Toyota. Руководство по внедрению принципов менеджмента Toyota» онлайн - страница 364

Джеффри Лайкер

29

Weber М. From Max Weber, translated and edited by H.H. Gerth and C. Wright mills. New York: Oxford University Press, 1946 [Вебер М. Избранные произведения. М., 1990. С. 646–648].

30

Шуточный праздник, отмечаемый в США в первую субботу после 11 ноября. По обычаю, в этот день мужчина-холостяк должен принять предложение о браке со стороны любой женщины. – Прим. пер.

31

Многие идеи и цифры в этом разделе позаимствованы из работы Билла Константино, бывшего лидера группы Toyota, ныне частного консультанта.

32

Эта история представляет собой адаптированное изложение случая, описанного Дэвидом Острайхером. Она основана на реальных событиях, хотя имена участников вымышлены, а некоторые обстоятельства изменены с целью прояснения сути обсуждаемых вопросов. При желании вы можете поделиться с Дэвидом Острайхером своими соображениями, отправив ему письмо по адресу . Дэвид с удовольствием даст необходимые пояснения к описанному случаю и будет рад предложениям по использованию данной истории в качестве учебного материала.

33

В приблизительном переводе означает «этого следовало ожидать» или «я так и знал».

34

Данный акроним представляет собой английское слово, имеющее массу позитивных коннотаций – умный, сильный, энергичный и т. д. – Прим. пер.

35

Fiona Lee, A. Edmondson, S. Thomke, and M. Worline, «The mixed effects of inconsistency on experimentation in organizations», Organization Science, 15(3) (2004), 310–26.