Читать «Поспеши, смерть! Дьявол из Саксон-Уолл.» онлайн - страница 276

Глэдис Митчелл

Миссис Брэдли кивнула на это спокойное перечисление фактов.

— И что теперь, дитя мое?

Миган не стала отвечать. Она спросила:

— Помните, вы меня спросили про белую фигуру, которую мальчики видели в Эпидавре?

— Асклепий, бог врачевания, дитя мое. Единственный положительный результат экспериментов Рудри.

— И отец его не видел! После всех его трудов… Это же конец всему!

Миссис Брэдли очень медленно кивнула.

— Не конец, дитя мое, а лишь подведение итогов.

notes

Примечания

1

Любовный треугольник (фр.) — Здесь и далее примеч. пер.

2

Твидлдам (в др. переводах Траляля, Тилибом) — персонаж книги «Алиса в Зазеркалье» Л. Кэрролла.

3

Одно из слов в латыни, обозначающее «убийство».

4

Примерно 6,35 кг.

5

В праздничном настроении, навеселе (фр.).

6

Русский перевод — А. Пиотровский. — Здесь и далее примеч. пер.

7

Здесь и далее перевод Н. И. Гнедича

8

Ежегодный справочник по крикету.

9

From Olympus to the Styx, by F. L. and Prudence Lucas. Cassell, 1934 (прим. автора). («От Олимпа до Стикса».)

10

По-английски пишется Aegisthus.

11

Перевод Л. Блуменау.

12

У. Шекспир. «Король Лир», акт II, сцена I (перевод М. Кузмина).

13

Имеется в виду фотопластина с негативным изображением.