Читать «Последний танец Марии Стюарт» онлайн - страница 245

Маргарет Джордж

Примечания

1

Лк., 22, 52; Ин., 18, 30.

2

Ин., 16, 32.

3

Распорядитель «пира дураков», обычно во время рождественских увеселений в Англии и Шотландии. Традиция восходит к средневековым балаганным представлениям (примеч. пер.).

4

Роберт Брюс – король Шотландии с 1306 по 1329 год, один из величайших шотландских монархов, организатор обороны страны в начальный период войны за независимость против Англии, основатель королевской династии Брюсов (примеч. ред.).

5

«За королеву Шотландии» и (ниже) «Против королевы Шотландии» (лат.) (примеч. пер.).

6

«Благодатное паломничество» – крупное восстание против Генриха VIII в Северной Англии из-за его разрыва с католической церковью и секуляризации католических монастырей и земель (примеч. пер.).

7

Джон Гонт (1340–1399), первый герцог Ланкастерский, сын короля Эдуарда III. Видный полководец, государственный деятель и фактический правитель Англии до совершеннолетия Ричарда II (примеч. пер.).

8

Ин., 17, 12–13 (примеч. пер.).

9

2 Кор. 4, 8–9, 17 (примеч. пер.).

10

Старинный испанский и французский танец (примеч. пер.).

11

Николас Хиллард (1547–1619) – английский иллюстратор, ювелир и придворный художник, мастер портретной миниатюры (примеч. пер.).

12

Персонаж «Кентерберийских рассказов» (примеч. пер.).

13

Игра слов: Шрусбери воспользовался определением, которое чаще используется для богохульства (примеч. пер.).

14

На самом деле. Пс. 34, 7–8 (примеч. пер.).

15

Исх. 1, 8 (примеч. пер.).

16

Savage – дикарь, варвар (примеч. пер.).

17

Звездная палата – высший административный трибунал в Англии, учрежденный Генрихом VII в 1488 году. Один из комитетов королевского Тайного совета, получивший название от украшенного звездами потолка зала, где проходили заседания. Закрыта в 1641 году (примеч. пер.).

18

По преданию, Чидиок Тичборн сочинил «Элегию» в ночь перед казнью вместе с первой группой заговорщиков и приложил стихотворение к прощальному письму жене (примеч. пер.).

19

Эпидемия чумы, уничтожившая треть населения Англии в середине XIV века (примеч. пер.).

20

Это подлинные стихи Марии Стюарт, написанные по-французски. По некоторым источникам, она написала их позднее, в замке Фотерингей (примеч. пер.).

21

Исх. 6, 5–6 (примеч. пер.).

22

Исх. 10, 27 (примеч. пер).

23

Исх. 11, 9 (примеч. пер.).

24

Этой фразы или близких слов нет ни в одном из Евангелий (примеч. пер.).

25

Кардинал Томас Уолси (1473–1530) – канцлер Англии в 1515–1529 годах; архиепископ Йоркский с 1514 года; кардинал с 1515 года (примеч. пер.).

26

В отсутствие [обвиняемого] (лат.) (примеч. пер.).