Читать «Посвящение (народный перевод) (ск-1)» онлайн - страница 7
Лиза Джейн Смит
Резко повернувшись, она стала возвращатся к берегу.
"Идиотка" — подумала она, поскольку приближаясь к белому песку берега, пугающее чувство уходило.
"Чего ты испугалась? Того, что небо и море действительно слушали тебя? Что эти слова действительно что-то сделали?"
Теперь она почти могла посмеяться над этим, она была смущенна и раздраженна одновременно. Дело в слишком активном воображении. Она всё ещё была в безопасности, и мир был всё ещё обычным. Слова были лишь словами.
Но когда её глаза уловили движение — она навсегда запомнила это — в глубине души она не была удивленна.
Что-то происходило. На берегу кто-то двигался.
Это был рыжеволосый парень.
Он промелькнул между смолистыми соснами и стал спускаться со склона дюны. Вдруг необьяснимое спокойствие. Кэсси торопилась преодолеть остаток пути до конца пирса, чтобы встретить его, как только он достигент песка.
Собака около него бежала с лёгкостью и смотрела в лицо парню, словно говорила: "это замечательная игра, что дальше?" Но судя по выражению лица парня и пути, которому он придерживался, Кэсси могла сказать, что это была не игра.
Он осмотрел сверху до низу безлюдный берег. Сто ярдов налево — мыс выступал так, что вы не могли видеть то, что было за его пределами. Он взглянул на Кэсси и их глаза встретились. Тогда резко повернув, он направился к мысу.
Сердце Кэсси тяжело билось.
— Подожди! — она упорно звала его.
Он возвратился, быстро оценивая её своими серо-синими глазами.
— Кто тебя преследует? — спросила она, хотя полагала что знает.
Его голос был бодрым, а речь короткой.
— Два парня, похожие на полузащитников Нью Йорк Джайант.
Кэсси кивнула, чувствуя, как учащается её сердце. Но её голос оставался спокойным.
— Их зовут Джордан и Логан Бэйнбридж.
— Этого стоило ожидать.
— Ты слышал о них?
— Нет. Но стоило ожидать, что их зовут как-то так.
Кэсси почти смеялась. Её нравилось, как он выглядел. Такой встревоженный, едва ли не запыхавшийся, при том что ему было трудно бежать. И ей нравились искры бесбашенности в его глазах и то, что он шутил даже тогда, когда у него были проблемы.
— Радж и я могли бы справится с ними сами, но они позвали ещё несколько друзей.
Сказав это, он снова повернулся. И, направляясь прочь к мысу, добавил:
— Иди другим путём. Ты же не хочешь с ними столкнуться. И было бы хорошо, если бы ты сделала вид, что не видела меня.
— Подожди, — крикнула Кэсси.
Не смотря на то, что происходящее не было её делом… она говорила без колебания.
Было что-то в этом парне; что-то, что заставляло хотеть помочь ему.
— Там тупик. За мысом скалы. Ты поподёшь в ловушку.
— Но другой путь слишком открытый. Я буду в поле их зрения, когда они прибудут сюда. Они не очень-то сильно отстали.
Мысли Кэсси метались, пока она не осознала.
— Скройся в лодке.
— Какой?
— В лодку. В моторный катер. На причале.
Она махнула рукой в ту сторону.
— Ты можешь забраться в каюту, и они не заметят тебя.
Он посмотрел в том напралении, но, качнув головой, сказал:
— Я действительно попаду в ловушку, если они найдут меня там. И Радж не любит плавать.