Читать «Популярная информатика» онлайн - страница 13
Николай Николаевич Чурсин
В данном случае понятие информации определяется уже на уровне таких изначальных понятий философии, как материя и энергия. По мнению В.М. Глушкова, информация независима от нашего сознания. Ее объективный характер основан на объективности существования ее источника — разнообразия. Для того чтобы построить строгую теорию информации, К. Шеннону пришлось отвлечься от ее смысла. В.М. Глушков развивает этот подход, предлагая очень общее и емкое понятие информации и подчеркивая при этом ее независимость от получателя, что оставляет в стороне и смысловую сторону информации.
Очень близка к «разнообразностной» трактовке информации идея алгоритмического измерения ее количества, выдвинутая в 1965 г. А.Н. Колмогоровым. Суть ее заключается в том, что количество информации определяется как минимальная длина программы, позволяющей преобразовать один объект (множество) в другой (множество). Чем больше различаются два объекта между собой, тем сложнее (длиннее) программа перехода от одного объекта к другому. Так, воспроизвести последовательность букв
До сих пор мы рассматривали подходы, связанные с количественным аспектом понятия информации без учета смысловой стороны информации. Эти подходы позволили привлечь к изучению информации точные математические методы. В результате были созданы всевозможные кибернетические устройства (понятие информации является центральным в кибернетике), вычислительные машины и пр. Все это стало возможным благодаря достижениям теории информации. Человек научился ее преобразовывать, кодировать и передавать на огромные расстояния с непостижимой точностью.
Классическая теория информации Шеннона, значительно дополненная и обогащенная новыми подходами, все же не может охватить всего многообразия понятия информации и, в первую очередь, ее содержательного аспекта. Теория информации К. Шеннона также не занимается определением ценности информации. Количество информации ее интересует лишь с точки зрения возможности передачи данных сообщении оптимальным образом.
В нашей стране и за рубежом ведутся интенсивные и серьезные исследования в области машинного перевода. Однако, если перевод технических текстов уже стал на сегодняшний день реальностью, то с переводом художественной литературы, несравненно более богатой смысловыми оттенками, подтекстом, образными выражениями, компьютеры справляются пока гораздо хуже.