Читать «Польза для души (Good for the Soul)» онлайн - страница 5

Адам Миллард

Джеффри проигнорировал мою мольбу.

— Однажды я откусил мужику ухо во время схватки за мяч, — поделился он. — То есть этот тип сам был виноват. Я узнал, что он извращенец. Знаешь, кто такой извращенец, Кэрисс?

Я кивнула, глядя за спину Джеффри, на дверь, которая с тем же успехом могла быть и в миллионе миль отсюда.

— Я знаю, кто такой извращенец, — ответила я, и голос вновь меня выдал.

— Так что пойми, — сказал Джеффри. — Он это заслужил. По правде говоря, повезло поганцу, что я ему только ухо откусил. Знаешь, мать мальчика навестила меня после этого. Ты и представить не можешь, насколько она была благодарна. — Он облизал губы, усы в пятнах табака зашевелились. Меня чуть не стошнило.

— Зачем вы рассказываете об этом? — спросила я. — Неужели не видите, что я очень занята? Почему именно мне? Не друзьям наверху? — Я кивком указала на дверь.

Джеффри засмеялся, будто залаял.

— А какое в этом удовольствие? — ответил он. — У каждого из нас есть секреты. Если я поделюсь своим, в следующий раз мне начнут плакаться в жилетку. А это — последнее, чего я хочу. Эмоциональная хрень — не по мне. Ничто так не опускает стояк, как чужое нытье.

Я посмотрела на грязное белье в корзине и решила, что оно может подождать. Нужно выйти из комнаты, прямо сейчас.

— После вашей истории я вспомнила, — сказала я, хотя это была ложь, — что мне надо переговорить с Таллингаст по одному делу.

Я обошла громадного старика, ожидая, что он попытается меня задержать. Если это случится, я закричу. Буду кричать, пока не сорву голос: кто-нибудь спустится узнать, в чем дело, и он не успеет мне навредить.

Но Джеффри, слава богу, не встал у меня на пути. Хотя, когда я проходила мимо, повернул ко мне голову, будто желая поцеловать. Я не остановилась, даже у самой двери. Открыла ее, ничего не видя перед собой, и, оказавшись в коридоре, пошла так быстро, как только могла, в кабинет Таллингаст.

За спиной звучало эхо гулкого смеха человека, чью ношу я облегчила наполовину.

— Что это значит? — спросила Таллингаст, едва я влетела к ней. Она, как всегда, сидела, будто аршин проглотив, за своим столом. Глядя на ее позу, я часто думала о викторианских матронах, истеричных учительницах и умерщвляющих плоть монашках. Марта Таллингаст не имела с ними ничего общего.

Она была хуже.

— Мне нужно кое-что вам сказать, — начала я.

За спиной хлопнула наполовину застекленная дверь. В кабинете стоял запах мертвых цветов и заплесневелой одежды — не такого ждешь от Ее Светлости Таллингаст, но он ей вполне подходил.

С обычным раздражением в голосе она проговорила:

— Новостям лучше быть хорошими, мисс Осборн. Плохими я сыта по горло и без ва…

— Генри Баркер утром сообщил мне, что убил тридцать человек, — выплюнула я, зная, что не скажу и этого, если Таллингаст заставит меня замолчать, подавив своим командным тоном.

Она будто была потрясена. Потрясена тем, что я посмела перебить ее, но никак не значением моих слов.

— Чушь! — бросила она, смешно распахнув рот. — Вы верите всему, что скажут жильцы, мисс Осборн? Вы настолько доверчивы? Настолько глупы?