Читать «Полное собрание сочинений. Том 3. Дело опасной вдовы» онлайн - страница 6
Эрл Стенли Гарднер
Она быстро покачала головой.
— Нигде. И с этим вопросом все должно быть ясно. Вы не должны пытаться найти меня по моему адресу, пытаться мне позвонить, наводить справки о том, кто мой муж.
— А вы живете с мужем?
Женщина бросила на него возмущенный взгляд.
— Конечно. Откуда же бы я иначе взяла столько денег?
Раздался стук в дверь, и Делла Стрит заглянула в кабинет.
— Все готово, — сказала она. — Вы перед уходом можете подписать.
Перри Мейсон встал и посмотрел на Еву Гриффин.
— Ну что ж, попробую что–нибудь сделать для вас.
Посетительница встала, сделала шаг в сторону двери, но задержалась, глядя на деньги, которые лежали на столе.
— Я получу какую–нибудь расписку?
— Если хотите.
— Я думаю, это надо сделать.
— Я не имею ничего против, — согласился Мейсон. — Если вы хотите иметь в сумочке квитанцию с подписью Перри Мейсона за задаток, выплаченный некоей Евой Гриффин, то это ваше право.
Женщина нахмурилась, потом с укором произнесла:
— Разве вы не можете сформулировать это как–нибудь иначе? Квитанция на такую сумму, выплаченную вам в качестве задатка…
Перри Мейсон быстрым движением взял деньги и позвал Деллу Стрит.
— Возьмите это и откройте счет миссис Гриффин в нашей канцелярии. Выдайте ей квитанцию на эту сумму. Да, и не забудьте записать, что эта сумма внесена в качестве задатка.
— А вы можете мне сказать, каков будет весь гонорар? — поинтересовалась посетительница.
— Это зависит от того, сколько времени займет дело. Гонорар будет высоким, но в разумных пределах, и будет зависеть от полученных результатов.
Она кивнула головой, поколебалась немного и произнесла:
— Наверное, это все.
— Моя секретарша выдаст вам квитанцию.
Посетительница улыбнулась Мейсону.
— До свидания.
— До свидания.
Она задержалась в дверях, чтобы еще раз взглянуть на него. Мейсон стоял, отвернувшись к окну, держа руки в карманах.
— Прошу вас сюда, — сказала Делла Стрит и закрыла за ней дверь.
Перри Мейсон стоял у окна примерно пять минут, пока Делла не вернулась.
— Ушла, — с облегчением сказала она, когда Мейсон повернулся к ней.
Делла посмотрела ему в глаза и предупредила с тревогой:
— Эта женщина втянет вас в неприятности.
Перри Мейсон пожал плечами.
— Пока она заплатила пятьсот долларов задатка. И заплатит еще тысячу пятьсот, когда я все улажу и закрою дело.
Делла с чувством отвращения сказала:
— Она фальшивая и нечестная. Одна из тех бесчувственных кукол, которые готовы втоптать в грязь каждого, чтобы спасти собственную шкуру.
Мейсон внимательно посмотрел на нее.
— Я не жду лояльности от замужних женщин, дающих пятисотдолларовые задатки. Это всего–навсего клиентка.
Делла Стрит покачала головой.
— Я не это имела в виду. Речь идет о том, что в ней есть что–то лживое. С самого начала она скрывает от вас то, что вы должны знать обязательно, посылает вас куда–то вслепую, а могла бы облегчить вам работу, если бы была с вами с самого начала откровенна.
Перри Мейсон сделал неопределенный жест.
— Почему она должна облегчать мне работу? Она платит за мое время, а время — это все, чем я располагаю.