Читать «Полет орлов» онлайн - страница 21
Джек Хиггинс
– Не обязательно. – Гарри встал и обратился к Молли: – Я полагаю, у вас есть свои планы. Если вы дадите мне адрес, я приду сегодня вечером.
– Я работала двое суток без перерыва, так что до конца сегодняшнего дня я свободна. А чем вы хотите заняться?
– Я хочу прогуляться, – ответил Гарри. Он попрощался с Уэстом, и они с Молли покинули клуб.
Они брели по городу, окутанному дымом пожарищ.
– Вам, наверное, нелегко все это видеть, – сказал Гарри. – Тысячи убитых, смерть, разрушения. Ваш госпиталь, должно быть, переполнен.
– По ночам бывает тяжеловато, но мы справляемся.
– Манро сказал, что ваш отец – генерал-майор.
– Да. Летчик, как и вы. Бомбардировочная авиация.
– Ваша мать погибла под бомбежкой. Это тяжелая утрата.
– Мне некогда было скорбеть. Слишком много раненых в госпитале.
Они дошли до набережной и остановились. По реке вверх и вниз сновали суда.
– Что это за история про вашего брата из Люфтваффе? – спросила Молли.
– У меня есть брат, Макс. Наш отец был американцем. Я уверен, что Манро рассказал вам о моей матери, баронессе, со всеми драматическими подробностями.
– И о вашем брате, бароне.
– Черном Бароне. Макс – настоящий ас.
– Но и вы тоже ас. Это вас не беспокоит?
– Что Макс там, а я здесь? Какая разница. Если бы я родился на десять минут раньше, то я был бы там, а он здесь.
– Нет. Это не одно и то же. У него не было выбора, на чьей стороне сражаться, но у вас он был. И вы выбрали эту сторону.
– Не надо предполагать благородных мотивов. Я летаю. Это моя работа. Я воевал на стороне финнов. Теперь я воюю на стороне англичан. Летчики – они везде летчики. – Он отвернулся. – Пошли.
Она взяла его под руку.
– Вы выглядите усталым.
– Усталым? Я на последнем издыхании. Знаете, в нашей эскадрилье из тех, кто участвовал в боях с самого начала, остался я один. Вы идете под руку с призраком, доктор. – Он улыбнулся.
Когда они дошли до Хастон-плейс, уютной старинной площади со сквером посередине, был ранний вечер. Квартира оказалась симпатичной и просторной. В гостиной горел камин.
– Я принесу вам выпить. – Молли разлила по стаканам виски из графина и подняла тост. – Я хочу сказать только одну вещь. Вы назвали своего брата асом, но ведь и вы тоже ас. Я вами очень горжусь.
Она выпила виски, у нее в глазах стояли слезы. Гарри положил руки ей на плечи.
– Молли, любовь моя, крепитесь. Смерть ночь за ночью, потом ваша любимая мама. Вы побывали в аду и вернулись обратно.
– Я все еще там.
– Нет. Вы – дочь солдата и хороший, честный человек. Вы все это переживете, только не тратьте свою бесценную жизнь на меня. Мне здесь не место.
– То, что вы говорите, – это ужасно.
– Но это правда. А сейчас могу ли я взглянуть на свою комнату? Я бы с большим удовольствием принял душ.
Молли сидела у камина и читала «Таймс», когда в квартире появился Манро. Его помощник Джек Картер ковылял сзади.
– Интересно провела день?
– Пожалуй. – Она сложила газету. – Как вы, Джек? – Она по-дружески поцеловала его в щеку. – Как нога?
– Иногда она болит, как черт знает что, но что с того?