Читать «Поймать дракона» онлайн - страница 104
Татьяна Серганова
Герцогиня уже достаточно пришла в себя от вспышки гнева сына и смогла восстановить потерянную уверенность.
Рано она расслабилась.
— А кто тебе сказал, что Фейт временная невеста? — поворачиваясь к ней, спросил мужчина.
А вот это уже интересно.
Она осеклась, побледнела, глазки забегали от меня к сыну и обратно.
— Но как… ты же сам… вчера. Ты просто забыл. Да и неважно это уже, — забормотала она быстро и поднялась. — Пора ужинать. Я страшно проголодалась. А вы, наверное, тоже. Целый день занимались, тренировались, а это страшно отнимает силы и вызывает зверский аппетит…
— Уходи, — произнёс Алтон тихо.
Но мы его услышали.
Герцогиня застыла с приоткрытым ртом.
— Что?
— Уходи.
— Но Трейс…
— Уйди, пока я ещё держу себя в руках.
Она глянула на меня, и синие глаза вспыхнули от злости:
— Если ты думаешь, что твоё вмешательство и попытка выгородить меня что-то изменит, то ты глубоко ошибаешься, — произнесла она. — Моё мнение нисколько не изменилось, Фейтелин.
Вмешательство? Какое вмешательство? А-а-а-а, она имеет в виду мою жалкую попытку спасти её от гнева сына. Решила, что я таким образом пытаюсь ей понравиться. Глупо.
— Вы ошибаетесь, — ответила я спокойно. — У меня не было идеи получить ваше одобрение. Выходит, между нами гораздо больше различий, чем могло показаться.
Герцогиня ничего не ответила и, приподняв юбки, чинно удалилась из покоев.
— Что она тебе тут наговорила? — без лишних предисловий спросил Трейс.
— Ничего особенного, — отходя от окна, ответила я, направилась к столику, где стоял графин с водой, и налила себе немного в стакан.
— Фейт, я не говорил матери, что ты моя временная невеста.
— А стоило, ведь так оно и есть. Но герцогиня умная женщина, сама обо всём догадалась.
Он пробормотал что-то себе под нос и снова требовательно спросил:
— Что она тебе сказала?
— Что у тебя уже есть невеста. Принцесса Авриика. И ты лишь из упрямства откладываешь объявление о помолвке. Что её одобрил сам король драконов и другую кандидатуру никак не примет. И что ты очень сильно напоминаешь ей отца.
— Я не мой отец, — быстро произнёс Трейс. — И никогда не был и не буду на него похож.
— Этот вопрос не ко мне. Я-то герцога Олеандра не знала и не знаю. Он умер много лет назад, — поставив стакан на стол, произнесла я и обернулась. — Не так ли?
— Ты права, много лет назад, — кивнул тот.
Но недосказанность так и повисла в воздухе. И настроение от этого лучше не стало.
— Ты знаешь, — произнесла я, присаживаясь на диванчик, — я лучше поужинаю в комнате.
— Фейт…
— Одна.
— Фейт, послушай… — Он сделал шаг ко мне, но я остановила его, отвернувшись и покачав головой.
— Не надо. Прости, но я очень устала и хочу отдохнуть.
— Ты ей поверила. Ей, но не мне.
— Твоя мать не лгала и ничего не скрывала.
— Она просто очень мило показала тебе свою правду, которую ты так легко приняла и смирилась.
— У нас с тобой лишь соглашение, — напомнила ему, немного повысив голос. — После того как сокровища будут возвращены, наши пути разойдутся.
— И ты этого хочешь? Именно этого? — требовательно спросил Трейс.