Читать «Поймать дракона» онлайн - страница 104

Татьяна Серганова

Герцогиня уже достаточно пришла в себя от вспышки гнева сына и смогла восстановить потерянную уверенность.

Рано она расслабилась.

— А кто тебе сказал, что Фейт временная невеста? — поворачиваясь к ней, спросил мужчина.

А вот это уже интересно.

Она осеклась, побледнела, глазки забегали от меня к сыну и обратно.

— Но как… ты же сам… вчера. Ты просто забыл. Да и неважно это уже, — забормотала она быстро и поднялась. — Пора ужинать. Я страшно проголодалась. А вы, наверное, тоже. Целый день занимались, тренировались, а это страшно отнимает силы и вызывает зверский аппетит…

— Уходи, — произнёс Алтон тихо.

Но мы его услышали.

Герцогиня застыла с приоткрытым ртом.

— Что?

— Уходи.

— Но Трейс…

— Уйди, пока я ещё держу себя в руках.

Она глянула на меня, и синие глаза вспыхнули от злости:

— Если ты думаешь, что твоё вмешательство и попытка выгородить меня что-то изменит, то ты глубоко ошибаешься, — произнесла она. — Моё мнение нисколько не изменилось, Фейтелин.

Вмешательство? Какое вмешательство? А-а-а-а, она имеет в виду мою жалкую попытку спасти её от гнева сына. Решила, что я таким образом пытаюсь ей понравиться. Глупо.

— Вы ошибаетесь, — ответила я спокойно. — У меня не было идеи получить ваше одобрение. Выходит, между нами гораздо больше различий, чем могло показаться.

Герцогиня ничего не ответила и, приподняв юбки, чинно удалилась из покоев.

— Что она тебе тут наговорила? — без лишних предисловий спросил Трейс.

— Ничего особенного, — отходя от окна, ответила я, направилась к столику, где стоял графин с водой, и налила себе немного в стакан.

— Фейт, я не говорил матери, что ты моя временная невеста.

— А стоило, ведь так оно и есть. Но герцогиня умная женщина, сама обо всём догадалась.

Он пробормотал что-то себе под нос и снова требовательно спросил:

— Что она тебе сказала?

— Что у тебя уже есть невеста. Принцесса Авриика. И ты лишь из упрямства откладываешь объявление о помолвке. Что её одобрил сам король драконов и другую кандидатуру никак не примет. И что ты очень сильно напоминаешь ей отца.

— Я не мой отец, — быстро произнёс Трейс. — И никогда не был и не буду на него похож.

— Этот вопрос не ко мне. Я-то герцога Олеандра не знала и не знаю. Он умер много лет назад, — поставив стакан на стол, произнесла я и обернулась. — Не так ли?

— Ты права, много лет назад, — кивнул тот.

Но недосказанность так и повисла в воздухе. И настроение от этого лучше не стало.

— Ты знаешь, — произнесла я, присаживаясь на диванчик, — я лучше поужинаю в комнате.

— Фейт…

— Одна.

— Фейт, послушай… — Он сделал шаг ко мне, но я остановила его, отвернувшись и покачав головой.

— Не надо. Прости, но я очень устала и хочу отдохнуть.

— Ты ей поверила. Ей, но не мне.

— Твоя мать не лгала и ничего не скрывала.

— Она просто очень мило показала тебе свою правду, которую ты так легко приняла и смирилась.

— У нас с тобой лишь соглашение, — напомнила ему, немного повысив голос. — После того как сокровища будут возвращены, наши пути разойдутся.

— И ты этого хочешь? Именно этого? — требовательно спросил Трейс.