Читать «Подлинно сильный пол» онлайн - страница 18
Лина Баркли
— Нужда заставит, мистер Фарнхэм.
— Такая девушка, как вы, не должна ни в чем нуждаться. Вы такая… такая необыкновенная, что могли бы… выйти замуж за кого угодно. Никогда не поверю, что у вас не было десятков предложений.
— Сотен, — сказала она. — Но не те, которые ведут к алтарю.
Он что-то воскликнул и резким движением затушил сигарету. Потом повернулся к ней, как бы намереваясь что-то сказать, но передумал и откинулся на спинку сиденья. Какой-то бесенок подтолкнул ее, и она перешла в наступление.
— Я попала в цель, мистер Фарнхэм?
— В цель?
— Да! Ведь вы тоже собирались мне что-то предложить?
Краска сбежала с его лица, и оно стало таким бледным, что ей стало немного не по себе.
— Я знаю, что вел себя с вами не слишком хорошо, но я… Черт побери, девочка, за кого вы меня принимаете?
— За мужчину.
— Ну, я не такой, какие вам, видимо, попадались, — сказал он яростно. — Если мне нужна женщина, чтобы развлечься, я знаю, где таких искать. Я пригласил вас потому, что я… потому, что вы… — Он остановился и достал следующую сигарету. Когда он зажигал ее, она заметила, что руки его дрожат. — Запомните одно, Джульетта. Вы прелестная девушка, красивее я не видел. И это не пустой комплимент. Уверен, что вы это уже не раз слышали. Но я пригласил вас, надеясь найти что-то, помимо красоты. Я надеялся, что в вас есть ум. Но если вы позволите себе еще одно столь же нелепое предположение, я пойму, что ошибся!
Она торжествовала, но заставила себя говорить кротко:
— Извините, мистер Фарнхэм.
— Меня зовут Найджел. — Голос его по-прежнему был сердитым.
— Найджел, — повторила она мягко. — Хорошее имя. Оно тебе идет.
— Ты не предложила мне звать тебя по имени, — заметил он. — Или ты не хочешь, чтобы я называл тебя Джульеттой?
— Лучше Джулией. Это мое настоящее имя. То, другое, придумал Деспуа.
— А! — В его голосе прозвучало удовлетворение. — Я рад. Мне сразу показалось, что Джульетта — это псевдоним.
— Ты очень чуткий.
— Достаточно чуткий, чтобы понять, что ты так не думаешь!
Джулия засмеялась, и напряжение рассеялось.
Как она и ожидала, Найджел Фарнхэм повел ее в театр, а потом в один из самых популярных ресторанов — «Тиберио». Пьеса была серьезная, с политическим уклоном, а ресторан — веселый и дорогой, полный людей, у которых, казалось, в жизни не было никаких забот, и уж конечно, им были незнакомы проблемы, преследовавшие персонажей пьесы.
— Ты, видно, решил не рисковать, — заметила она, когда они уселись за столик в углу. — Сначала серьезный спектакль, теперь — вот это.
Он рассмеялся:
— Не признаю риска. Я не знал твоих вкусов и решил предложить всего понемногу. Впредь…
Он не закончил фразу, и она решила, что больше не следует над ним подшучивать. Для одного вечера достаточно.
Они часто танцевали, и Джулию удивило, как хорошо согласовываются их движения. Ей представлялось, что в танце он должен быть таким же несгибаемым и жестким, как в зале суда. Они так хорошо смотрелись вместе, что многие обращали на них внимание. Заметив это, Фарнхэм заглянул Джулии в глаза.