Читать «Повесть о Гэндзи. Книга 1» онлайн - страница 28

Мурасаки Сикибу

«Похоже, что эти алые листья никем еще не примяты (10), — насмешливо заметил он. Затем, сорвав хризантему, произнес:

Пение струн, Лунный свет несказанно прекрасны В этом доме, и все же Разве могли бы они удержать Человека с холодной душой?

Надеюсь, вы простите мне мою бесцеремонность… Сыграйте же еще. Можно ли скупиться, имея рядом столь благодарного слушателя?» — попросил он и добавил что-то шутливое, а женщина жеманно ответила:

«С ветром осенним Голос флейты звучит согласно. И не в силах, увы, Слабые листья-слова Задержать его на пути…»

Так они любезничали, не ведая о том, что рядом находится человек, которого все происходящее крайне раздражает. Женщина, взяв на этот раз кото «со», настроила его в тональности «бансики» и заиграла в изящной, современной манере. Нельзя было не отдать справедливой дани ее мастерству, но, откровенно говоря, ее игра не доставила мне особого удовольствия. Не спорю, развязность манер, легкость нрава могут быть уместны в женщинах, прислуживающих во Дворце. С ними встречаешься от случая к случаю, обмениваешься речами… Но в женщине, которую ты собираешься сделать своей единственной опорой в жизни… Возмущение мое не имело границ, и под предлогом увиденного в ту ночь я вовсе перестал ее навещать.

Сопоставляя эти два случая, я, как ни молод был, понял, что женщины, привлекающие своей исключительной утонченностью, очень часто не заслуживают доверия и связывать с ними свою судьбу опасно. Уверен, что дальнейшая жизнь лишь укрепит меня в этом мнении. Вот вас сейчас, верно, привлекают женщины пленительно-нежные, хрупкие, во всем покорные вашей воле, они словно капли росы на ветках хаги, «захочешь сорвать — упадут» (11), словно градинки на листьях бамбука, дотронешься — тотчас растают… Но лет через семь вы меня поймете. Я недостоин давать вам советы, и все же: опасайтесь слишком податливых женщин. Они легко впадают в заблуждение, навлекая позор на головы пекущихся о них мужчин, — поучает юношей Ума-но ками.

То-но тюдзё привычно кивает головой, а Гэндзи улыбается, как видно думая про себя: «Что ж, может быть, и так…»

— Не вижу ничего хорошего ни в том, ни в другом случае, — говорит он. — Обе эти особы кажутся мне в равной степени непривлекательными.