Читать «По строкам лавандовых книг. Часть 1» онлайн - страница 32

Екатерина Терлецкая

Я надеваю эту гадость, лосины, фартук, на котором видны следы разлитого сока, завязываю хвост. Вид хуже некуда. Хотя, нет – гораздо хуже запах. Помнится мне, Вериния хранит в шкафчике флакончик духов. Ну что ж, это не выход конечно, но вариант скрасить действительность хоть на малость. Вскрываю замкнутый шкафчик напарницы и обильно распыляю сладкий запах на одежду. Страшное расточительство как по мне – выливать дорогие духи на грязную одежду. Хорошо что она мне должна за услугу, иначе я бы мучилась угрызением совести.

Натянув на лицо несвойственную мне в обычной жизни улыбку, я выхожу в зал. Чувствую, как начинает дрожать всё внутри. Как я выгляжу? Ужасно! Сейчас он увидит официантку и узнает во мне ту идиотку с набитым ртом. Позорище! Накрываю гостям стол. Стараюсь сохранять полное спокойствие и не подходить близко к таинственному незнакомцу.

– Где Вериния? ― строго спрашивает Лендер.

– Она плохо чувствует себя и попросила меня прийти на подмену.

– Надеюсь ничего серьезного. Я рад, что нас будешь обслужить именно ты.

Выдавливаю из себя умиленность. Не знаю что со мной происходит, но я боюсь того момента, когда наши с незнакомцем глаза встретятся снова. Салат уже готов. Бегу на кухню пока Лидия мне на голову тарелки не надела за то, что стекают помидоры черри. Когда отхожу от стола, биение сердца приходит в норму. Беру салаты и снова мчусь к гостям. За всё время, что я кружусь вокруг стола, он ещё ни разу даже не глянул в мою сторону. Может я зря себя накрутила? Больно надо этому мужчине смотреть на какую-то там официантку.

Расставляя салаты, цепляю тарелкой об бейдж с именем на груди. Звякнув металлическими зубчиками об стакан на столе, он падает на пол. Таинственный гость наклоняется и поднимает бейдж с пола. Ужас… Всё куда хуже, чем я ожидала! Как можно быть такой неуклюжей? Он держит в руках бейдж и задержав взгляд на надписи, сводит в недоумении брови, после чего наши взгляды наконец-то встречаются.

«Дэла Мейсон. Официант»

В его глазах можно утонуть. Не могу оторвать от них взгляд. Боюсь, если сейчас переведу внимание на что-то другое, он подумает, что я смутилась. Это слишком большой подарок для какого-то мужчины. Лаванда Мейсон не смущается так просто.

– Дэла… Дэла это как Адель?

Его голос такой мужественный и приятный, слушала бы и слушала. Сглатываю ком в горле и даю внятный ответ:

– Дэла это как Аделаида, но моё имя Лаванда. Лаванда Мейсон.

Всё, это предел. Чертов Прим нарвался! Устрою ему сегодня такую взбучку, что он запомнит надолго. В этот раз набью ему не один глаз, а оба. Этот придурок пойдет красоваться со своей девушкой-мечтой на выпускной с огромными фингалами. Как он мог? Этот дурак подменил надпись на моём бейдже. Дэла Мейсон. Он знает прекрасно, как я ненавижу это дурацкое прозвище, но при этом неутомим в своих шуточках и колкостях на эту тему. Хочется провалиться от стыда прямо на месте. «Это как Аделаида» – зачем я вообще это сказала? Он смотрит на меня не сводя глаз. Что может означать эта неоднозначная улыбочка? Наверное, решил, что я не в себе, но его улыбка всё же такая милая…