Читать «По следам Золотого Ключика, или Новые приключения Буратино» онлайн - страница 28

Виктория Варгин

Его сумасшедший бег прервала пропасть, оказавшаяся на пути Дуремара, в которую тот и полетел с разбегу. «Ну вот, сходил за сокровищами», — пронеслось в его голове.

…Продавца пиявок обожгло холодом, и над ним с хлюпаньем сомкнулись воды подземной реки. Дуремар судорожно забился, вынырнул и, не переводя дыхания, замолотил по воде. Он даже не сразу почувствовал, как его куда-то стремительно тащит потоком. Смерть не торопилась разделаться с Дуремаром, однако он не знал, радоваться этому или плакать. Стуча зубами от холода и кое-как удерживаясь на воде, продавец пиявок плыл по течению в неведомое.

По какому-то странному капризу судьбы Дуремар вспомнил, как некогда он ловил пиявок в старом пруду черепахи Тортилы, и этот заглохший, заросший тиной пруд показался ему таким родным, что на глазах Дуремара выступили слезы. Сейчас он отдал бы все сокровища на свете, лишь бы очутиться на знакомом берегу в самый ненастный осенний день!..

Дуремар чувствовал, как убывают его силы. Он попытался оглядеться и вдруг увидел в темноте желтые нечеловеческие глаза, которые плыли прямо к нему.

Руки и ноги у бедного Дуремара онемели, и он понял, что тонет.

— Помогите-е!.. — в последнем порыве отчаяния крикнул бывший продавец пиявок.

Кот и лиса попадают в заколдованный круг

— Идем, некогда рассиживать, — сказала лиса Алиса своему перепуганному спутнику. — Нам нужно искать выход отсюда, иначе мы не то что сокровища не найдем, — сами останемся здесь на веки вечные… Между прочим, я тоже неплохо вижу без факела.

У первой же развилки лиса поставила на камне крестик мелом, который один только и остался от их бывшего снаряжения.

— Зачем? — вяло и тупо спросил Базилио.

— Так нужно, — ответила Алиса. — Нас с тобой может спасти теперь или счастливый случай, или крайняя предусмотрительность.

— Алиса! — взвыл Базилио. — Вытащи меня из этой могилы!.. Я не хочу никаких сокровищ! Хватит нам и того, что мы заработаем попрошайничеством…

— Перестань, — оборвала его лиса. — Ты рано раскис, драный хвост. Еще ничего не потеряно. Вперед, гвардейцы трущоб и помоек!

Какое-то время они шли вперед, пока не уперлись в каменную стену. «Самая настоящая могила», — подумала Алиса.

— Тупик, — нарочито бодро сказала она вслух. — Но это ничего, Базилио, поищем другой путь. Тут проходов много…

Горе-кладоискатели повернули назад. У развилки лиса опять сделала пометку мелом. Базилио двигался за Алисой как во сне, вручив ей свою судьбу и отрешившись от всего. Лисе приходилось действовать за двоих: прислушиваться, присматриваться, выбирать дорогу и помечать ее мелом. Порою ей хотелось в сердцах тяпнуть Базилио острыми зубами, но всякий раз Алису удерживала жалость.

Однако мало-помалу и она стала уставать от нескончаемого однообразия подземных ходов и тупиков. Было похоже, что с каждым поворотом лиса все больше теряет интерес к затянувшемуся путешествию. Наконец она тяжело опустилась на камень. Кот плюхнулся рядом.