Читать «По следам Золотого Ключика, или Новые приключения Буратино» онлайн - страница 24

Виктория Варгин

Однако ему повезло: первой закричала Алиса.

«Ага!» — обрадовался Базилио и большими прыжками помчался на ее крик.

— Давно бы так! — запыхавшись, сказал он своей подружке. — Что, страшно стало без меня?

Лиса посмотрела на его перекошенную морду и от души расхохоталась, а отсмеявшись, осветила факелом каменный пол.

— Смотри!

По полу тянулась бечевка, точь-в-точь такая же, какая была у них.

— Получается, что наши пути с кем-то пересеклись, — проговорила Алиса. Кот хищно оскалился:

— Давай перегрызем им шнур, и черт с ними! Нам больше достанется!

— Ты что, совсем рехнулся?! А если нам кто… перегрызет?

Кот упрямо гнул свое:

— Мы все равно выберемся с этой твоей подстраховкой. А они пускай пропадают. Тебе что, жалко их?

— А если они найдут сокровища, — в упор спросила лиса, — что тогда?

— А то!.. — ощерился кот. — Если найдут, все равно нас обманут. А тут мы их…

Алиса молчала и по-прежнему пристально смотрела на Базилио. Тот не мог понять, что заключалось в этом немигающем взгляде, но ему сделалось неуютно. Базилио решил, что лиса просто боится.

— Трусиха, — сказал он, — а я вот возьму и перегрызу…

Но в этот момент в горе что-то загудело, задрожало, и сверху посыпался песок, а затем покатились камни.

Кот и лиса шарахнулись в сторону какого-то низкого прохода и поползли на брюхе, бросив и факел, и бечевку, и мешки. За их спиной грохотало и ухало, каменный свод угрожающе трещал над головами.

— Это обвал! — проскулила Алиса. — Быстрее, Базилио, быстрее, если шкура тебе дорога…

На их счастье, проход расширился, и кот с лисой, вскочив на лапы, отчаянно побежали вперед. Они остановились только тогда, когда все кругом затихло.

— Фу-у, спаслись, — перевел дыхание кот.

— Это еще неизвестно, — озабоченно проронила лиса. — Ясно одно, что путь назад нам закрыт. Как и тем, другим, что прошли где-то рядом… Думаю, это Карабас с Дуремаром.

— Почему? — спросил Базилио, и лишь после этого до него дошел смысл сказанного Алисой. Кот почувствовал, как от страха у него холодеют и отнимаются лапы.

— Да потому что мы невезучие: и ты, и я, и Дуремар, и Карабас… А сокровища достанутся Буратино…

— Что ты несешь, что несешь?! — благим матом заорал Базилио. — Я не хочу! Ты же говорила, что выведешь!..

— Дурак! — холодно усмехнулась Алиса. — Как я тебя выведу? Сзади обвал. У нас одна дорога — вперед. Вот только куда она приведет?..

Буратино, Пьеро и дядюшка Роу оказываются в плену у подземного озера

Последними тронулись в путь Буратино, Пьеро и дядюшка Роу. Сказочник посетовал было, что мальчики одеты слишком легко, но Буратино прыснул:

— Да я же деревянный, а Пьеро гуттаперчивый, нам не бывает холодно.

Дядюшка Роу хлопнул себя по лбу.

— Эх, а еще старый сказочник!.. Хлопочу о теплой одежде для кукольных человечков! — шутливо пожурил он сам себя.

…Факел в руке Буратино был бессилен как следует осветить мрачный ход подземного лабиринта, и Пьеро робко жался к дядюшке Роу. Буратино же бесстрашно вышагивал впереди. Его длинный нос задорно торчал кверху.