Читать «Пластмассовая магия» онлайн - страница 135
Чарли Хольмберг
Отдельное спасибо моей сестре Алекс; няне моих детей Шелби и моей помощнице Сирене, которые, помогая по дому, позволили мне написать и отредактировать эту книгу (Джордан тоже очень много помогал, но я уже поблагодарила его).
Спасибо моим детям за то, что вели себя не слишком шумно и не отказывались ложиться спать, когда я садилась писать эту книгу. И, как всегда, моя наивысшая благодарность Всевышнему за наставление, милосердие и искры творческого вдохновения, которые Он иногда посылает мне вниз.
Примечания
1
Отец (
2
Мама! (
3
Бабушка (
4
Счастливого пути (
5
Братвурст – немецкие сосиски, обжаренные на сковороде или гриле (
6
Вот здесь! (
7
Шпрингерле – немецкое традиционное рождественское печенье с рельефным изображением
8
Штоллен – немецкий рождественский дрожжевой пирог с сухофруктами, цукатами и миндалем
9
Солиситор – адвокат, ведущий дела в судах графств Великобритании и подготавливающий все нужные материалы
10
Перевод Д. Ю. Густова.
11
Кристина Россетти (1830–1894) – английская поэтесса, сестра художника и поэта Данте Россетти, известного представителя прерафаэлитов.
12
Maidenhead – девственность, непорочность
13
Мне нужна помощь! Вы должны мне помочь!