Читать «Пионер, 1954 № 07» онлайн - страница 69

Журнал «Пионер»

- Да.

Полгода: назад это было бы невозможно, а сейчас стало вполне естественно, и Тони вдруг понял, что вырасти и стать взрослым совсем не страшно, а, наоборот, очень интересно.

- Можно мне сесть где-нибудь? - спросила мисс Клэтт.

- Я всегда сижу там, - Тони -кивком показал на старую сетку от кровати. - Но…

- Я попробую, - сказала мисс Клэтт и, к удивлению Тони, действительно уселась на сетку. Она вдруг показалась Тони молоденькой и хорошенькой, словом, совсем не такой, какой в представлении Тони должна быть учительница. (Это тоже было одним из признаков того, что Тони становился взрослым.)

Они славно провели время, болтали о самых различных вещах и ни разу не поспорили. На прощанье мисс Клэтт спросила:

- Ты будешь иногда навещать меня?

- Буду, - сказал Тони и… выполнил своё обещание.

После этого Тони больше не пытался проникнуть через волшебную дверь в чудесную страну далёкого прошлого. Ему самому уже не верилось, что он когда-то бывал там, и постепенно он почти забыл о своих замечательных приключениях в старом Нью-Йорке.

Но хоть, может быть, это и странно, волшебная дверь оставила свой след. Пока Тони рос и отстаивал своё право стать, подобно своему старому доброму другу, доктором, он узнал, что жизнь, настоящая жизнь и состоит в том, чтобы открывать одну за другой волшебные двери. Только мужественным людям" это удаётся. Некоторые двери не откроешь ни ключом, ни ручкой, их нужно взламывать, а для этого требуется величайшее мужество. Потому что это двери в стенах невежества и предрассудков, страха и несправедливости. Но если у человека есть мужество, чтобы пройти через эти двери, его ждёт не меньшая награда, чем та, которую получил мальчик, прошедший через свою первую волшебную дверь. Ибо есть двери, ведущие к таким прекрасным приключениям, о которых маленький мальчик и мечтать не мог…

А что касается правды о первой двери и о том, откуда взялся ирокезский головной убор, то лучше спросите об этом самого Тони. Впрочем, это было уж очень давно и он, наверно, улыбнётся и ответит, что этой тайны никому не откроет.

Но тебе, читатель, ничто не мешает, если хочешь, строить любые догадки, и пора те-бе знать, как в своё время узнал Тони, что самые замечательные чудеса совершаются разумными людьми, а не при помощи волшебства и чёрной магии. Кстати, я ничуть бы не удивился, узнав, что Тони на все свои центы, которые собирал долго й тщательно, купил одну вещь в лавке на Бауэри-стрит, где торгуют всяким старьём. А как туда попала эта вещь? Ну, если ты знаешь Нью-Йорк, ты знаешь также, что в лавчонку на Бауэри-стрит может попасть всё, что угодно.

Но это только догадка. Тони хорошо хранит свою тайну.

Перевели с английского

И. Кулаковская и М. Тархова.

НА ПРОСЕКЕ

Е. Трутнева

Рисунки Е. Ребиковой.

По холмам, через болота,

В чащу, в глубь, без поворота

Вся прямая, как стрела,

Просека в бору легла.

Здесь не стены, а стволы

В светлых капельках смолы.

Здесь синицы, горихвостки

Свищут до ночи с утра;

В белых фартучках берёзки, -

Точно в школу им пора.