Читать «Первая любовь. Ася» онлайн - страница 68
Иван Сергеевич Тургенев
Но я напрасно клевещу на себя. И тогда, в то легкомысленное молодое время, я не остался глух на печальный голос, воззвавший ко мне, на торжественный звук, долетевший до меня из-за могилы. Помнится, несколько дней спустя после того дня, когда я узнал о смерти Зинаиды, я сам, по собственному неотразимому влечению, присутствовал при смерти одной бедной старушки, жившей в одном с нами доме. Покрытая лохмотьями, на жестких досках, с мешком под головою, она трудно и тяжело кончалась. Вся жизнь ее прошла в горькой борьбе с ежедневной нуждою; не видела она радости, не вкушала от меду счастия – казалось, как бы ей не обрадоваться смерти, ее свободе, ее покою? А между тем пока ее ветхое тело еще упорствовало, пока грудь еще мучительно вздымалась под налегшей на нее леденящей рукою, пока ее не покинули последние силы, – старушка все крестилась и все шептала: «Господи, отпусти мне грехи мои», – и только с последней искрой сознания исчезло в ее глазах выражение страха и ужаса кончины. И помню я, что тут, у одра этой бедной старушки, мне стало страшно за Зинаиду, и захотелось мне помолиться за нее, за отца – и за себя.
Примечания
1
Лон-лакей – лакей, которого берут за плату; здесь: проводник.
2
«Грюне Гевёлбе» (буквально: зеленый свод) – название одного из музеев Дрездена, где хранится ценная коллекция предметов ювелирного искусства.
3
«Добрый вечер!» (нем.)
4
Старинная немецкая песня.
5
Старинная студенческая песня на латинском языке.
6
Филистер – самодовольный, ограниченный человек, заботящийся только о своем благополучии.
7
Добрый вечер, мадам!.. (нем.)
8
В стиле Ван Дейка (франц.).
9
Женщиной весьма вульгарной (франц.).
10
Гадкие денежные дела (франц.).
11
«Парижанин» (франц.).
12
Что я для нее? (франц.)
13
С повадкой гризетки (франц.).
14
Господа (франц.).
15
Женщиной, способной на что угодно (франц.).
16
С глазу на глаз? (франц.)
17
Дословно: «Дневник прений» (франц.).
18
Тише! (франц.)
19
Спасибо (франц.).
20
От франц. aventurière – авантюристка, искательница приключений.
21
А, господин паж! (франц.)
22
Конь чистокровной породы (франц.).
23
Вы должны расстаться с этой… (франц.).