Читать «Педагогическая баллада» онлайн - страница 12

Светлана Альбертовна Тулина

Другое дело, да? Ох, мисс Леман, нет ничего опаснее поспешных умозаключений.

Как объяснить понятие, знакомое любому малышу с ясельной группы, тому, кто никогда в жизни не играл? Как объяснить это мальчику, знавшему только войну, только реальные боль и смерть — и объяснить так, чтобы дошло, чтобы он мог соотнести его со своим личным опытом? Боевым опытом… На примере фильмов, может быть? Он же наверняка смотрел здесь, в Вест-Хаусе, боевики. Там все палят друг в друга — но никто из актеров не гибнет…

Но Сандра не успела сказать ни слова: подплыла Викки, по лесенке вскарабкалась на бортик и сразу приказала:

— А теперь пойдем на поле для гольфа. Там смородина такая вкусная, у ограды!

Ну уж нет! Больше мисс Леман собой командовать не даст.

— Нет, Викки. Мы сейчас не пойдем на поле для гольфа. Тебе отец сбросил на комм расписание дня? Сейчас время занятий, и поэтому мы идем в учебный класс заниматься математикой. И никакой смородины!

* * *

Тем же вечером Сандра стала невольным (и никем не замеченным) свидетелем еще одного разговора, показавшегося ей примечательным.

То ли новое место было тому виной, то ли сказалось общее перевозбуждение, но Сандра никак не могла уснуть и решила прибегнуть к многократно испытанному действенному методу борьбы с бессонницей — обстоятельной прогулке на свежем воздухе. Тем более что теперь у нее появилась возможность прогуляться не по коридору вдоль длинного настенного газона, именуемого в их секторе «парковой зоной», а по самому настоящему саду с самыми настоящими цветами, травой и даже деревьями.

Сандра уже выяснила, что от ее комнаты, расположенной практически в самом краю правого крыла, до боковой лестницы намного ближе, чем до центральной, ведущей в парадный холл первого этажа, да и меньше шансов кого-либо случайно потревожить, а потому предпочла воспользоваться именно ею. И возвращаясь — тоже, когда до одури надышалась ароматами ночных цветов, налюбовалась серебристыми струйками фонтана, насиделась на парковой скамейке, слегка продрогла и начала безудержно зевать.

Голоса она услышала, когда была уже на нижних ступеньках, — и замерла не потому, что хотела подслушивать, а просто не сразу поняв, откуда они доносятся, и побоявшись вклиниться в чужой разговор. И почти сразу сообразила, что ошиблась, и дважды, — собеседники находились не впереди Сандры, выше по лестнице, а сбоку, за углом веранды. И был это вовсе не разговор, а выговор. Нотация о неподобающем поведении, особенно возмутительном и совершенно недопустимом в присутствии посторонних. Филлис Нодье в свойственной ей назидательно-безапелляционной манере отчитывала доктора Вайса.

Доктор Сандре нравился, он был добрым и искренним и уж никак не заслуживал подобной выволочки, тем более от той, что годилась ему в дочери. И она совсем уже собралась вмешаться и даже первый шаг в сторону угла сделать успела (в конце концов, уронить себя в глазах жены управляющего еще сильнее Сандре уже не грозило, так чего стесняться и мелочиться?), когда выяснилось, что ее вмешательства вовсе не требуется.