Читать «Певец из Кастагвардии (Онд - 2)» онлайн

Джейн Уэлч

Приятного чтения!

Уэлч Джейн

Певец из Кастагвардии (Онд - 2)

Джейн Уэлч

Певец из Кастагвардии

(Онд - 2)

Пер. с англ. А. Дубининой

Это - мир, в яви которого причудливо переплетено многое и

многое из того, что мы - люди! - привыкли считать просто древними

легендами.

Ибо живут и сражаются в мире том могущественные жрицы

таинственной Богини-Матери...

Ибо обитают в горах мира того коварные кобольды, а в холмах

дивно прекрасные фэйри.

Ибо носится по лесным чащобам мира того страшная, неистовая

Дикая Охота - и оживают глухими ночами обитатели высоких замков

химеры...

Мир "меча и магии". Мир героизма и волшебства...

Мир, в котором молодой сын барона Торра-Альты Каспар,

хранитель Вещи Великой Магической Силы, попал в сети могущественных

служителей Тьмы - и запутывается в них все сильнее.

Мир, на который силы Зла обрушивают все новые и новые беды, и

не будет этим бедам конца, пока Каспар не стряхнет с себя узы

Мрака.

Так продолжается сказание Книги Ёда...

Ричарду - с любовью и благодарностью

за помощь в создании этой книги.

А еще - Харриэт и Джорджу (уже от нас обоих).

ПРОЛОГ

Яркие золотые глаза его смотрели на солнце, не мигая. Спокойное, бездумное лицо было пронзительно красивым.

Недвижное тело охватывала паутина из шелковых нитей. Под куполом залы гулял легкий ветерок, и путы скрипели о потертые кожаные штаны и зеленую куртку лесничего. Озаряя всю судебную палату, из-под крыши падали лучи света Ри-Эрриш - края за рубежом жизни, края, который смертные называют Иномирьем.

Свет играл на золотых волосах, обрамлявших тонкое, будто эльфийское, лицо цвета бронзы. Яростный спор длился, казалось, бесконечно.

- Надо отправить его к солнцу и спалить, спалить дотла! - страстно повторял Страйф, его скрипучий голос срывался на хрип. Старейшина поднял терновый посох и в гневе ударил висящего над головами собравшихся лесничего. - Так было решено! Вы слабы и глупы, раз желаете отменить это постановление. - Вновь взмахнув посохом, Страйф указал концом на Сайлле: Это все ты! Твои женские чувства повсюду сеют хаос!

Та, вся дрожа, взлетела к потолку. Искрящиеся локоны разметались над головой, крылья двигались так быстро, что их шелест перестал быть слышен, глаза пылали. Вокруг гибкого, как ива, и не по-земному красивого тела разливался ореол жалости.

- Мы, судьи, должны обладать сочувствием, пониманием... Ее прервали на полуслове. Фагос - высокий мужчина с гладкой серой кожей и бородой, в которой запутались буковые орешки, с хмурым видом постучал кончиками пальцев по растрескавшемуся переплету огромной книги.

- Всё суета. Для мудрого правления надобно лишь обратиться к закону. Кара за подобное предательство - забвение. Бессмертную жизнь Талоркана надлежит уничтожить!

Тринадцать старейшин умолкли. Светлые, сияющие, они воспарили на стрекозиных крыльях высоко в воздух и окружили мраморный постамент. Волосы у них были такими золотыми, глаза - блестящими, а крылья тонкими, что любой принял бы их за фей, если бы не царственность осанки, уверенность и осознание собственной власти.

Некоторые хрупкими фигурками напоминали детей; другие, хоть сложенные крепко, оказались бы на голову ниже обычного человека. И всякая душа, доведись ей предстать пред их судом, заметила бы, что каждый из старейшин как будто в родстве с тем или иным деревом.