Читать «Паучий шелк (Преданья колдовского мира - 1)» онлайн - страница 14

Андрэ Нортон

И тут же девушка поняла, словно об этом сказали глаза, что за- нею следят не только с корабля. Они шла под наблюдением кого-то - или чего-то - еще. Дайрин использовала все свои способности, пытаясь определить, что это.

Мгновением позже она ахнула. В ее открытый мозг проник поток мысли. Ее словно схватили гигантской рукой, поднесли к огромным глазам и стали рассматривать - снаружи и изнутри.

Дайрин пошатнулась, потрясенная этим нефизическим прикосновением, разглядыванием. Это не человеческое исследование, но в то же время и не враждебное, поняла она, пытаясь сохранить спокойствие.

"Зачем ты пришла сюда, самка?"

Эти слова четко прозвучали в сознании Дайрин. Но она по-прежнему не могла создать мысленно изображение спрашивающего. Дайрин чуть повернулась вправо и протянула вперед руку с повязкой.

- В поисках тех, кто может соткать такую красоту, - ответила она вслух, в то же время думая, смогут ли услышать и понять ее слова.

Снова пришло ощущение, что ее рассматривают, оценивают. На этот раз она выдержала, не дрогнув.

"Ты считаешь эту вещь прекрасной?" - вновь возник в голове мысленный вопрос.

- Да.

"Но у тебя нет глаз, чтобы увидеть ее", - это прозвучало резко, словно отрицании слов девушки.

- У меня нет глаз, это правда. Но я научилась вместо них пользоваться пальцами. Я тоже тку, но только так, как умеет мое племя.

Молчание, потом прикосновение к руке, такое легкое, что Дайрин не была даже уверена, что на самом деле ощутила его. Девушка ждала. Она понимала, что здесь есть свои преграды, и она сможет идти дальше, только если ей разрешат.

Снова прикосновение к руке, на этот раз более продолжительное. Дайрин не делала попыток схватить то, что ее коснулось, хотя попыталась использовать это прикосновение для мысленного поиска. Но увидела только яркие вихри.

"Самка, возможно, ты играешь в грубые игры с нитями, как все твое племя. Однако это не дает тебе права называться ткачихой!" - в этом ответе прозвучало явное высокомерие.

- Но могу ли я научиться вашему мастерству? "С такими-то неловкими руками? - что-то коснулось ее пальцев. - Невозможно. Но можешь пройти и попробовать увидеть пальцами то, чего никогда не достигаешь"

Прикосновение, скользнув по руке, обхватило запястье столь же прочно, как рабские цепи. Дайрин поняла, что бегства быть не может. Ее потащили вперед. Странно, но представить себе существо, которое ее вело, она так и не могла, зато отчетливо представляла, что находится впереди.

Они шли по извилистой тропе. Иногда девушка задевала за стволы деревьев, чувствовала, как они пересекают открытые пространства... пока наконец не утратила всякое представление, в каком направлении остался берег.

Наконец они оказались на открытом месте, где на ветвях была устроена какая-то крыша, защищающая от солнца. Дайрин услышала легкие торопливые звуки.

"Протяни руки! - приказал ее проводник. - И опиши, что найдешь перед собой".

Дайрин повиновалась, двигаясь медленно и осторожно. Пальцы ее нащупали прочную поверхность, похожую на древесную кору. Но вокруг этой поверхности были туго натянуты нити основы. Девушка прикоснулась к нитям, провела по ним пальцами, пока не добралась до другой поверхности. Потом наклонилась и нащупала саму ткань, гладкую, как ее лента. Свободная нить уходила в сторону - должно быть, к челноку ткачихи.