Читать «Паучий шелк (Преданья колдовского мира - 1)» онлайн - страница 10
Андрэ Нортон
Держа в руках мягкий шелк, Дайрин сосредоточилась. Никаких иллюзий относительно Видрута у нее не было. Для него и остальных она всего лишь орудие. Она слепа, поэтому, несмотря на все эти разговоры о Даре и силе, он ее недооценивает. С ней не раз в прошлом уже случалось подобное.
Дайрин сознательно отгородилась от мира, закрыла уши, чтобы не слышать скрипа снастей, плеска волн, закрыла нос для многих неприятных запахов. Снова ее "зрение" направилось внутрь. И девушка "увидела" голубые руки (которые, вообще-то, совсем не руки), занятые тканием. Материал не был одноцветным, он переливался яркими чистыми красками, для описания которых у нее бы не нашлось слов.
Теперь Дайрин попробовала заглянуть за эту ткань и увидеть станки. У нее сложилось впечатление высоких темных стоек. И это не гладкое оструганное дерево. Нет, поверхность неровная. Это же деревья, растущие деревья!
Руки - теперь нужно сосредоточиться на двигавшихся руках ткачих.
Но в этот момент раздался стук в дверь, нарушивший сосредоточенность девушки. Раздраженная, она повернула голову к двери каюты.
- Войдите!
Снова скрип петель, стук обуви, запах просоленной кожи, запах мужчины. Вошедший беспокойно откашлялся.
- Леди, вот еда.
Дайрин отложила ленту и протянула руки: неожиданно она почувствовала голод и жажду.
- С твоего разрешения, леди, - он сунул ей в правую руку кружку, поставил на другую ладонь чашку. - Вот здесь ложка. У нас только корабельный эль, леди, и похлебка.
- Спасибо, - ответила она. ~ И как же тебя зовут, моряк?
- Ротар, леди. Я ношу щит без герба, и я не настоящий моряк. Но так как другого ремесла, кроме войны, не знаю, это дело так же хорошо, как всякие другие.
- Но в этом ты все же сомневаешься, - Дайрин, поставив кружку на палубу, зажала ее меж своими изношенными сандалиями. Потом мягко взяла моряка за руку и попробовала прочесть. Девушке подумалось, что она не должна упускать возможности больше узнать о подчиненных Видрута; она чувствовала, что Ротар совсем не то, что Вэк.
- Леди... - произнес он очень тихо и быстро, - говорят, ты разбираешься в травах. Почему бы тогда Видруту не отвести тебя к капитану? Что за странная быстрая болезнь его поразила?
Человек, руку которого держала Дайрин, был тоже молод. И в нем не было желания обманывать.
- Где лежит капитан? -тоже негромко спросила она.
- В своей каюте. Он в лихорадке и бредит. Как будто околдован и...
- Ротар! - резкий крик от двери. Рука, которую она держала, резко высвободилась. Но она успела почувствовать прилив страха.
- Я пообещал, что тебя не будут тревожить! Этот щенок приставал к тебе? - спросил Видрут.
- Вовсе нет, - Дайрин сама удивилась тому, какой у нее спокойный голос. - Он был очень добр и принес мне еды и воды, я в этом нуждалась.
- А теперь - прочь! - грубо приказал Видрут. Девушка услышала, как за Ротаром закрылась дверь. - Что же ты узнала, девушка, из этого куска шелка?
- У меня было мало времени, лорд. Дай мне больше. Я должна изучить ткань.