Читать «Парижские могикане. Часть 3,4» онлайн - страница 471

Александр Дюма

31

"Я у вас пришелец и поселенец; дайте мне в собственность место для гроба между вами, чтобы мне умершую мою схоронить от глаз моих" (лат.).

32

Под ламбурдом следует понимать пласты зернистого известняка, такого же мягкого, как обычный известняк. Отличается он от известняка оттенком, и иногда в нем встречаются мраморные прожилки, которые зачастую теряются в общей массе. Ламбурды бывают желтовато-белого цвета и представляют собой грубую массу, по существу скопление множества разбитых ракушек. (Примеч. автора.)

33

Они покоятся за этими пределами

В ожидании блаженной надежды (лат.).

34

Перевод Г.Адлера.

35

Н.Жильбер, "Ода". — Перевод Г.Адлера.

36

Помни, что ты есть прах

И во прах возвратишься (лат.).

37

Собрались здесь души, которым Вновь суждено вселиться в тела, и с влагой летейской

Пьют забвенье они в уносящем заботы потоке (лат.). "Энеида", VI, 711–713. — Перевод С.Ошерова под редакцией Ф.Петровского.

38

Перевод Г.Адлера.

39

"Всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять, а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную" (лат.).

40

Смерть не страшна, если жизнь презирать научился (лат.) — Перевод Г.Адлера.

41

Перевод Г.Адлера.

42

Памяти предков посвящается! (лат.)

43

Высшее возмездие (ит.).

44

"Я вас" (лат.)

45

"Эдип", V, 4. — Перевод Г.Адлера.

46

Германия-мать (лат.).

47

"Годы учения Вильгельма Мейстера", III, 1. — Перевод С.Шервинского.

48

Стояла Матерь скорбящая (лат.).

49

Шкафчик (ит.).

50

Стоял отец (лат.).

51

"Благословите" (лат.).

52

"Илиада", 24, 477–506. — Перевод Н.Гнедича.

53

См. "Сальватора". (Примеч. автора.)