Читать «Парадигма» онлайн - страница 268
Сергей Тягунов
Дживат не успел даже коснуться эфеса в поясных ножнах, когда его подсекли. Он с грохотом рухнул.
По-прежнему с мешком на голове, клейменный ногой подцепил клинок, подбросил его в воздух до уровня груди и схватил. Блеск, неприятный свист — и Залтет резко дернулся, точно испугался. Он сделал шаг назад, второй, третий, покачнулся. Его рана на шее сначала показалась незначительной, но из длинного разреза бурным потоком хлынула темная кровь, всего за несколько мгновений залила и пропитала одежду насквозь. Хозяин постоялого двора булькнул, прислонился поясницей о деревянный парапет, а затем его тело повело назад — в мрак джунглей.
Хара было кинулась к нему, но уже поздно: великан свесился и полетел вниз, точно тряпичная кукла.
— Помни, сука, что ты мне обещала, — сказал клейменный. Его голос через холщовый мешок звучит приглушенно, почти неслышно. — Доведи меня до своего храма, да-да-да-да. И ты, и твои детишечки сохраните жизни. Но попытаешься схитрить — и я убью каждого, кто тебе дорог. Помни: если обманешь, следующим будет не хозяин блевотного клоповника, а твой писькосос Дживат.
— Зачем ты это делаешь?! — спросила Хара, сотрясаясь одновременно от гнева и ужаса.
Он не ответил. Бросил под ноги меч, выставил, прижатые кистями друг к другу, руки вперед и молча застыл. Сила, прятавшаяся в нем, исчезла.
Придя в себя, Дживат поднялся, врезал кулаком в его солнечное сплетение и, пока тот согнулся и пытался отдышаться, связал ему руки валявшейся на полу веревкой.
Хара поспешила в бунгало детей.
* * *
От горючего масла ствол дерева стал черным, поблескивающим. Ноздри щиплет от едких запахов, въевшихся в одежду, коней, повозки. Сами джунгли пропитались ими. Зел ударил кресалом о кремень, брызнула бойкая искра, упала на ствол — огонь полыхнул с яростным неистовством, ударил в лицо горячей волной.
Хара окинула взглядом отряд, поглаживая по холке свою черноокую лошадку. Остались лишь восемь воинов, включая Зела и Дживата. Клейменного заперли в клетке одного, вон сидит, прижимаясь спиной к прутьям решетки и звеня цепями пут — то ли отдыхающий, то ли раздумывающий. Ублюдок.
Все, кроме помощника капитана, уже на конях, в том числе и дети — Хара не могла их оставить вместе с чудовищем. Отряд готов продолжить путь.
Пламя охватило ствол, перекинулось на бунгало, навесные мостики, открытые террасы, гостевые домики. Жадно скворчит и стреляет искрами. Такое неумолимое, первобытное, очищающее. Это неправильно, однако взгляд не отвести от огня, его танец завораживает, вводит в транс. Сознание отказывается принять простую истину — там, на постоялом дворе лежат мертвецы. Перед тем, как спуститься, Хара приказала своим людям еще раз проверить все бунгало — и никого живым не нашли. Резня оказалась поистине чудовищной.
— Нам надо уходить, — сказал Дживат, всё еще неуверенно сидящий в седле после болезни. — Госпожа, души усопших не пропадут.
— Я знаю, мой милый. — Она задумчиво смотрела на пламя еще некоторое время, а потом бросила: — Уезжаем.
Отряд двинулся во тьму и духоту джунглей, продолжая долгое, изматывающее путешествие.