Читать «Охотник за счастьем» онлайн - страница 15

Эва Киншоу

— Что?.. А, вы о духах? Да, французские, мистер Картер. Вы претендуете на роль знатока женщин?

— Нет, вовсе нет! Я только о духах. А вы-то, как видно, решили, что я намерен оценить ваше внутреннее состояние, Эстер? Ведь духи, выбранные женщиной, отражают ее настроение. — Глаза озорно блеснули, в них запрыгали веселые бесенята.

Мисс Олдфилд подчеркнуто медленным, холодно-оценивающим взглядом посмотрела на мистера Картера. Красив, черт бы его побрал! Ему очень к лицу эта просторная белая рубашка из хлопка с большими накладными карманами. Стройность фигуры подчеркивали прекрасно сшитые серые брюки. Густые блестящие волосы тщательно причесаны.

Картер, как бы ни к кому не обращаясь, пробормотал:

— Да, сомнения у меня все же были.

Он перехватил пристальный взгляд молодой женщины и ответил ей таким же.

Кокетничает, что ли? Он ли не знает себе цену! А тут, видите ли, весь ушел в сомнения…

Эстер не смогла сдержать усмешки. Но была, по всей вероятности, понята неверно. Не заметив некоторой натянутости улыбки, Уильям отреагировал так:

— Улыбайтесь почаще, Эстер! Ваша улыбка как лучик солнца. И что же из сказанного мною показалось вам смешным?

— Ничего, — безразлично пожала плечами Эстер.

— Пусть так. Что бы вы на этот раз хотели отведать? Сегодня вам не удастся отделаться одними салатными листьями.

— Я бы съела копченого лосося и… бифштекс.

— Вы наш человек, — с удовлетворением заметил Картер. И сделал заказ, повторив для себя выбранное ею. — Так, главное сделано. А пока мы будем ждать заказанное, почему бы вам не рассказать о себе ну хоть немного подробней. Мне это очень интересно. Например, что толкнуло такую красивую девушку заняться скучными бухгалтерскими делами?

Эстер на несколько секунд задумалась.

— Я думаю, что любовь к цифрам и порядку я унаследовала от отца, так же как любовь к логике, анализу, строгому соблюдению налогового законодательства и точности в делах.

Он так и не понял, серьезно она говорит или слегка иронизирует. Сказал лишь:

— Да уж, на вкус и цвет товарища нет…

— А каков круг ваших интересов? — в свою очередь поинтересовалась Эстер. Вопрос был встречен с улыбкой.

— Помимо интереса к вам? О, еще куча разных вещей! Итак, мисс Олдфилд, вы девушка, без сомнения, умная, если разбираетесь в таких премудростях. Кроме того, отмечу еще несколько бросающихся в глаза качеств: вы — человек сдержанный, рациональный, заботящийся о своей карьере. У вас, кстати, были какие-нибудь проблемы с продвижением по службе?

Уильям смотрел на Эстер, слегка наклонив голову набок. Сейчас перед ней сидел отрешенный, все понимающий и все предвидящий человек. Неужели это тот же мужчина, который совсем недавно бросил ей вызов? Вызов, способный обернуться для нее жизненной катастрофой.

— Какие, собственно, проблемы, связанные с моей карьерой, вы имеете в виду? — спросила Эстер.

— Естественно, я имею в виду ваши служебные отношения с мужчинами. Деловые отношения, грань которых иным сластолюбцам хочется перешагнуть, что делает профессиональную почву несколько зыбкой…

Что-то крутит ее собеседник. Говорит мягко, тщательно подбирает слова. А всего-навсего, видимо, хочет спросить, не пользуется ли она своими женскими чарами в желании повыше вскарабкаться по служебной лестнице. Эстер сделала вид, что раздумывает над его вопросом. Потом глубокомысленно изрекла: