Читать «Охотник Дарт. Лорд Пустошей» онлайн - страница 132

Андрей Буревой

избранница даже обязана его провести... Но она может на безнадёжное испытание его

отправить, если не желает связывать свою жизнь с этим человеком. Так что если будешь

жадничать, отправишься прямиком в могилу!

  - Да безнадёжное, так безнадёжное, - отмахнулся я. - Ты достойное вознаграждение за

любой риск. К тому же безвыходных ситуаций не бывает.

  - Ах вот как? - прошипела Мэри, решив что моя невозмутимость и спокойствие неспроста

возникли. - Считаешь, что клятва не позволит мне действительно гибельное испытание

подобрать? Так ты ошибаешься!

  - Мэри, когда ты отправляешься на охоту, нужно не забывать что добыча может и

попасться, - сказал я стараясь не улыбнуться глядя на прекрасную в ярости девушку. - И

прими наконец всё как должное.

  - На охоту значит выходя... - придвинулась ко мне донельзя разозлённая девушка, глаза

которой от ярости сузились до тонких щёлочек, а клыки выдвинулись во всю немалую длину.

  - Мэри, - со всей возможной мягкостью сказал я, - ну растерзаешь ты меня и что? Чего

ты этим добьёшься? Тебе ведь от этого легче не станет. А я выход предлагаю. Чтоб всё

хорошо завершилось.

  - Выход у тебя только один, - остановившись зло проговорила Мэри. - Ты отказываешься

от своих наглых притязаний и проходишь испытание для Кары. На этом всё.

  - Нет, - покачал я головой. - Тебя я оставлять не желаю. И настаиваю на своём праве

требовать от тебя испытания. Какого угодно сложного.

  - Ты же сдохнешь, осёл! - гневно прорычала Мэри. - На смерть ведь тебя отправлю!

  - А если выживу, ты станешь моей второй женой, - невозмутимо добавил я.

  - Прости Кара, - сокрушённо качая головой, повернулась к сестре Мэри. - Это уже

слишком даже для меня. - И бросила на меня пылающий злостью взгляд. Раздвинув губы в

кривой улыбке, рыкнула: - Готовься! Завтра! В полдень! - И зашлась совершено безумным

смехом. - Казнь!

  - Испытание, - мягко поправил я девушку.

  Резко оборвав смех, Мэри прогнала кривую усмешку со своего лица и словно став другим

человеком, холодно сказала: - Для тебя... ЖАДИНА... это одно и тоже. - И повернувшись

потопала к верёвочному трапу ведущему к лодке.

  Кара бросила на меня осуждающий взгляд, и шепнув: - Завтра к полудню чтобы был у нас

дома. Готовый к любым приключениям, - последовала за своей сестрой.

  Глядя с палубы корабля на удаляющуюся лодку я вздохнул и почесал затылок. Не очень

хорошо с Мэри получилось... Но в целом всё правильно, нельзя позволить исчезнуть из моей

жизни такой чудесной девушке. Хотя она и очень удачно маскируется под злобную зверюку...

  - Дарт, - кашлянул у меня за спиной Стоун и когда я повернулся к нему,

поинтересовался: - Ты спятил?! Да она ж тебя со свету сживёт! По глазам видно было, что

едва сдержалась, чтоб не растерзать тебя на месте! Загубит ведь тебя как пить дать!

  - Всё будет хорошо, - заверил я своего друга, хотя сам уверенности в своих словах не

испытывал.

  - Не понимаю я тебя Дарт, - сокрушённо покачал головой мой друг. - Всё ведь сладилось

вроде: договорились сёстры по-свойски и проблемы считай, все разрешились.