Читать «Отряд Дельта» онлайн - страница 55

Чарли Беквит

В понедельник 25 октября мы получили радиограмму о том, что силы, идущие на помощь, в составе которых были танки, бронетранспортеры и пехота, возобновили продвижение. Прибыл слик, доставивший в лагерь наблюдателя, чьей задачей будет корректировать огонь артиллерии, который она должна вести по дороге, расчищая путь перед медленно приближающейся к нам колонной бронетехники. Наконец, на заходе солнца первые танки, лязгая, показались у нас на виду и заняли оборонительные позиции вокруг периметра лагеря.

На следующее утро в Плейми вертолетами был переброшен 2-й батальон 1-й бригады 1-й Кавалерийской (аэромобильной) дивизии.

Их офицер связи спросил, какое место я порекомендовал бы для высадки их подразделения. Я выбрал для кавалеристов подходящую площадку приземления. По всему северному склону и за ним было полно тел солдат противника, и зловоние было ужасающим. Высадка там послужит 1-й Кавалерийской, лишь незадолго до этого прибывшей в страну, поучительным вводным уроком. Нет лучшего способа показать им, что война – это ад. После того, как батальон высадился, их командир попросил разрешения, поскольку его люди заблевали себя и друг друга, переместить их в какое-нибудь другое место.

* Любопытно, что одним из этих репортеров был Джозеф "Джо" Л. Гэллоуэй. Тот самый, что в соавторстве с генерал-лейтенантом Гарольдом Г. Муром написал "Мы были солдатами". По его словам, диалог с Беквитом был примерно следующим:

- Кто ты, черт возьми?

- Репортер, сэр.

- Мне нужно все в этом чертовом мире: мне нужны подкрепления, мне нужны вертушки для эвакуации раненых, мне нужны боеприпасы, мне нужна жратва. Мне бы даже пришлась очень кстати бутылка "Джим Бима" и несколько сигар. И что посылает мне Армия в мудрости своей? Репортера! Что ж, сынок, у меня есть новости для тебя. У меня нет места для репортера, но у меня недавно освободилась должность пулеметчика. И теперь ЭТО ТЫ!..

** Такое наименование после 1970 года получили Корпусные тактические зоны. Т.е. 1-й Военный регион соответствует Зоне I Корпуса (прим. перев.)

*** От слова "slick" – "гладкий". Транспортные вертолеты, не несущие вооружения за исключением пары пулеметов, управляемых бортстрелками (прим. перев.)

Глава 11

Вернувшись в Плейку, я хотел поблагодарить кое-кого из тамошних парней. Я лично выразил свою признательность ПАН-ам* из ВВС. Затем я нашел старшего авиационного начальника Плейку и сказал ему, что если бы не его люди, наносящие и направляющие авиаудары, сейчас я бы не стоял здесь и не разговаривал с ним. После этого я отправился в койку.

Около полуночи в мою дверь постучался заместитель начальника оперативного отдела 1-й Кавалерийской, подполковник Джон А. Хэмфилл: "Чарли, тебя хотят видеть на КП (командном пункте). С тобой хочет поговорить замкомдив кавалеристов". Когда я добрался до штабного фургона, меня представили бригадному генерал Ричарду Ноулзу, высоченному здоровяку. У него была проблема. 1-я Кавалерийская собиралась выступить из Плейми и отправиться на запад, в долину Йа-Дранг, чтобы найти, связать боем и разбить отошедшие туда полки "Эн-Ви-Эй". Подполковник Джон Стоктон, командовавший разведывательным эскадроном дивизии, попросил выделить ему стрелковую роту из состава 1-й бригады Харлоу Кларка для охраны вертолетов на стоянках. Когда Стоктон попал в сложную ситуацию возле Дакто на площадке приземления "Мэри", он бросил эту роту в бой. Они глубоко увязли, и теперь генерал Ноулз спрашивал, не может ли Проект "Дельта" как-то помочь им выбраться.