Читать «Отряд бессмертных (сделано из исходника, правда, без необходимых по тексту междустрочных интервалов (интонационных разрывов между абзацами))» онлайн - страница 26

Александр Александрович Тамоников

— В деревню? — удивился Бессонов. — Но…

Княжич прервал воина:

— Да, в деревню. Надо помочь людям восстановить их избы, новые срубы поставить. Потом пойдем в Бабаев.

— Но работы в деревне займут не менее месяца.

— Так долго мы не задержимся, коли споро работать будем. Да и мужики деревенские в стороне не останутся. Мы им только поможем, без нас они не справятся.

Бессонов пожал плечами.

— Ты воевода, Дмитрий Владимирович, твое повеление закон. А с этим поваром что делать будем?

Княжич кивнул Агишу.

— Встань, разбойник! — крикнул тот.

— Я не разбойник, а повар, резал только кур, баранов, лошадей.

— А откуда ты знаешь о хуторе Алат? Гулял там с мурзой?

— Куда мне? Я никто, он князь. Я знаю его повара. Тот рассказывал. Он всегда с мурзой.

— Ясно. — Савельев взглянул на Бессонова. — Ты спросил, что делать с ним, так?

— Да.

— Пусть уходит.

— Как? Ты решил отпустить басурманина, который служил в отряде головореза Надира?

— Но он повар, Гордей. В грабежах не участвовал.

— Люди тебя не поймут.

— Поймут, когда объясню.

— Ты что-то задумал?

— Нет, просто отпускаю его. Пусть идет. Такова моя воля.

— Добро.

— А ты успокой людей.

— Им сейчас не до татарина.

— И то верно.

Бывшие невольники вместе с воинами княжича готовились к возвращению в деревню.

Савельев сказал Агишу:

— Передай повару, пусть уходит. К мурзе, к черту, куда угодно, лишь бы с глаз долой. И пусть запомнит, что другой раз милости не будет. Пусть сидит в своей Казани и носа в земли русские не кажет!

— Воевода, он понимает по-русски, пусть и плохо. Может рассказать мурзе о том, что здесь произошло.

— Пусть. Мурза потерял отряд, но у него осталось еще восемь десятков людей. Они наверняка взяли хороший ясырь. В одном только селе Броды сотен пять народу проживает. Часть, понятно, вырвется, но многих татары возьмут. А еще деревни Веселка и Покровка. Там тоже можно пленить немало здоровых мужиков и баб. Этого Захиру хватит. А гибель отряда Надира мурзе даже на руку. Этим самым он покажет, что ему действительно с боями приходилось брать деревни. Он герой! Ну и черт с ним. Пусть повар уходит, пока я не передумал.

Бакшан понял суть речи воеводы, но ждал перевода, изображал саму покорность. Как только Ильдус Агиш перетолмачил слова княжича, повар вскочил и зигзагами, как заяц, стремительно побежал к лесу.

— Во дает! — сказал Бессонов. — Его теперь и на коне не догонишь. Но что ты задумал, княжич?

— Потом, Гордей. Давай сейчас отправим людей в деревню. Отряду сбор!

— Не понял. Мы что, не поедем в Дергу?

— Слишком много вопросов задаешь, Гордей Никодимович. Исполняй приказ!

— Слушаюсь, воевода!

Освобожденные пленники развернули телеги, и обоз медленно пошел обратно, в разоренную деревню.

Княжич приказал воинам следовать за ним, но на ближайшей поляне остановил их. Они с вниманием и не без удивления смотрели на него.

Княжич же выстроил всех кругом и спросил:

— Не понимаете, что я задумал?

Голос подал Истома Уваров:

— По правде сказать, нет. Первый твой наказ — идти в деревню и помогать людям строить дома — был для нас непонятным. Ведь у отряда другое задание. А сейчас и вовсе все запуталось.