Читать «Отряд бессмертных (сделано из исходника, правда, без необходимых по тексту междустрочных интервалов (интонационных разрывов между абзацами))» онлайн - страница 26
Александр Александрович Тамоников
— В деревню? — удивился Бессонов. — Но…
Княжич прервал воина:
— Да, в деревню. Надо помочь людям восстановить их избы, новые срубы поставить. Потом пойдем в Бабаев.
— Но работы в деревне займут не менее месяца.
— Так долго мы не задержимся, коли споро работать будем. Да и мужики деревенские в стороне не останутся. Мы им только поможем, без нас они не справятся.
Бессонов пожал плечами.
— Ты воевода, Дмитрий Владимирович, твое повеление закон. А с этим поваром что делать будем?
Княжич кивнул Агишу.
— Встань, разбойник! — крикнул тот.
— Я не разбойник, а повар, резал только кур, баранов, лошадей.
— А откуда ты знаешь о хуторе Алат? Гулял там с мурзой?
— Куда мне? Я никто, он князь. Я знаю его повара. Тот рассказывал. Он всегда с мурзой.
— Ясно. — Савельев взглянул на Бессонова. — Ты спросил, что делать с ним, так?
— Да.
— Пусть уходит.
— Как? Ты решил отпустить басурманина, который служил в отряде головореза Надира?
— Но он повар, Гордей. В грабежах не участвовал.
— Люди тебя не поймут.
— Поймут, когда объясню.
— Ты что-то задумал?
— Нет, просто отпускаю его. Пусть идет. Такова моя воля.
— Добро.
— А ты успокой людей.
— Им сейчас не до татарина.
— И то верно.
Бывшие невольники вместе с воинами княжича готовились к возвращению в деревню.
Савельев сказал Агишу:
— Передай повару, пусть уходит. К мурзе, к черту, куда угодно, лишь бы с глаз долой. И пусть запомнит, что другой раз милости не будет. Пусть сидит в своей Казани и носа в земли русские не кажет!
— Воевода, он понимает по-русски, пусть и плохо. Может рассказать мурзе о том, что здесь произошло.
— Пусть. Мурза потерял отряд, но у него осталось еще восемь десятков людей. Они наверняка взяли хороший ясырь. В одном только селе Броды сотен пять народу проживает. Часть, понятно, вырвется, но многих татары возьмут. А еще деревни Веселка и Покровка. Там тоже можно пленить немало здоровых мужиков и баб. Этого Захиру хватит. А гибель отряда Надира мурзе даже на руку. Этим самым он покажет, что ему действительно с боями приходилось брать деревни. Он герой! Ну и черт с ним. Пусть повар уходит, пока я не передумал.
Бакшан понял суть речи воеводы, но ждал перевода, изображал саму покорность. Как только Ильдус Агиш перетолмачил слова княжича, повар вскочил и зигзагами, как заяц, стремительно побежал к лесу.
— Во дает! — сказал Бессонов. — Его теперь и на коне не догонишь. Но что ты задумал, княжич?
— Потом, Гордей. Давай сейчас отправим людей в деревню. Отряду сбор!
— Не понял. Мы что, не поедем в Дергу?
— Слишком много вопросов задаешь, Гордей Никодимович. Исполняй приказ!
— Слушаюсь, воевода!
Освобожденные пленники развернули телеги, и обоз медленно пошел обратно, в разоренную деревню.
Княжич приказал воинам следовать за ним, но на ближайшей поляне остановил их. Они с вниманием и не без удивления смотрели на него.
Княжич же выстроил всех кругом и спросил:
— Не понимаете, что я задумал?
Голос подал Истома Уваров:
— По правде сказать, нет. Первый твой наказ — идти в деревню и помогать людям строить дома — был для нас непонятным. Ведь у отряда другое задание. А сейчас и вовсе все запуталось.