Читать «Отбор демона, или Тринадцатая ведьма» онлайн - страница 185

Витамина Мятная

За детьми летела стая приведений-нянек. Вот уж совершенно бесполезные существа, несчастные Баньши хулиганившие в потусторонье. И «попавшие» на службу к королю демонов за какие-то провинности. Мдя… Мой муж не церемонится с провинившимися.

После месяца на побегушках эти сразу же отучаются предсказывать всем смерть, и пророчат только хорошее. Они уже не раз просились куда угодно, хоть в долину проклятий, но вина их настолько велика, что… Быть им няньками.

«Нет, все-таки завтра найму армию строгих гувернеров скелетов-умертвий, – решила я про себя, нахмурив брови. – Уверена, что можно найти пару магистров по глупости, ставших нежитью. Детям пора постигать азы науки. Говорят, недавно за преступления казнен темный чародей, совершивший несметное количество убийств. Надо попросить мужа застолбить восставший трупик для нас. Уверена, первый советник Блек по дружбе окажет нам эту любезность. Маг уже мертв, ему все нипочем, а мне в положении трудно одной с детьми справляться!»

Набег, разворотив половину гостиной, выкатился в противоположную дверь. Голоса детей стихли в другом конце замка. Пять минут тишины, и серия взрывов сотрясла дворец. А за ними грохот стеллажей и звон бьющегося стекла. Восторженные детские вопли взвились к потолку.

Кажется, отпрыски добрались до отцовой лаборатории. Не завидую я им, после того как родитель вернется домой.

Я представила сколько дети не смогут сидеть на своих шаловливых попках, и моя улыбка как-то погасла. Все-таки я мать.

Миршельена с робкой улыбкой вынула кусок потолочной лепнины из прически.

– Главное, что ты, дорогая, счастлива и снова ждешь малыша!

Я улыбнулась подруге, зная, что муж сделает для меня все, что угодно. Попрошу его не наказывать детей особо строго.

– Абсолютно! – от всей души ответила я подруге, поглаживая выпирающий животик с четырнадцатым счастливчиком. – Самая опытная повитуха из рода Макги сказала, что это будет девочка!

Примечания

Вилланы (лат. villanus; англ. villein, serf) – феодально-зависимые крестьяне. Население, выполняющее неограниченные отработочные повинности в пользу своего сеньора, за предоставление им феодалом земельного участка.

Дже́нтри (англ. Gentry) – нетитулованное мелкопоместное дворянство, занимающее промежуточное положение между пэрами и йоменами. В отличие от йоменов джентри не занимались земледелием, а сдавали наделы в аренду крестьянам.

Кастелянша – (от лат. castellanus – замковый, наблюдающий за крепостью) это сотрудница, ведающая хранением и выдачей одежды и белья. Нечто вроде завхоза.

Фримены – «свободные люди», бродяги, грабители, разбойники, работорговцы, отбросы всех мастей, не подчиняющиеся правительству Королевства Долл`олнгмар.

Аркбута́н (фр. arc-boutant – «подпорная арка») – наружная каменная полуарка, передающая горизонтальное усилие распора от сводов постройки на опорный столб, расположенный за пределами основного объёма здания или внутри.