Читать «От океана до степи» онлайн - страница 8
Антон Стариков
Участь акул была решена! Если бы глупые рыбешки сразу рванули что было сил, желательно в разные стороны, то может большинство из них сумело бы уйти, а так они до конца не понимали что их ждет и не видели в уже приближавшихся к ним щупальцах кракена (воспринимаемых их куцим мозгом как простая вода) какой-либо угрозы. Лишь одна из акул, чуть покрупнее остальных и с двумя горбами вместо одного, рванула в сторону и сумела избежать судьбы ее уже корчившихся в полупрозрачных кольцах товарок, но вот прилетевшего со стороны одного из кораблей гарпуна увидеть не сумела и забилась на нем как рыба на остроге. Именно как рыба и именно на остроге -- цельнометаллический гарпун пробил морскую хищницу насквозь. А затем в дело вступила команда корабля и с помощью повода (шпиль), чья конструкция использовалась не по назначению (поднятие якоря), начала подтаскивать бешено бившуюся, но обреченную добычу к себе -- сегодня у подсуетившегося экипажа будет свежачок.
Огромный кракен потянулся было сорвать упущенную добычу с остроги, но, получив приказ хозяйки, разочарованно свернул уже почти коснувшееся акулы щупальце, а капитан удачливого на добычу корабля, вернее капитанша (одна из тех самых байдарочников) погрозила маунту и его хозяйке кулаком и прикрикнула на команду тащить быстрей. Необычно умная акула боролась за жизнь до конца: так билась на гарпуне, что едва не изменила-сбила курс корабля, и дежурной смене пришлось занять жопогрейки (банки) и немного, но напряженно поработать веслами, выравнивая курс; пыталась перекусить канат, к которому крепился гарпун, и даже изогнувшись подобно змее (что настоящая акула никогда не смогла бы сделать) попробовала его на зуб; уже поднятая из воды страшно билась хвостом и головой о борт, вызвав испуганные матюки команды -- дерево трещало; и даже оказавшись на палубе, сама пыталась пообедать удачливыми рыбаками, но судьбы своей избежать не смогла, и меньше чем через час вся команда хлебала обалденный суп из ее плавников.
-- Ну вот, мать их! Накликали все же любители приключений на свою и чужую задницу! - спустя полчаса почти со злостью думал адмирал, с раздражением взглянув на лыбившегося неизвестно чему Тралла. В отличие от адмирала полуорк был доволен (как впрочем и многие из заскучавших игроков) и радостным перекрывавшим надрывавшуюся бабу (рынду) голосом отдавал приказы команде.
Опасность, что наплескала скипидару в задницы командам кораблей, была еще не видна, но ощущалась как какое-то неуловимое чувство. На морскую гладь словно опустилась неестественная тишина, на фоне которой особенно громко звучали крики команд, звуки специальных рожков мордоворотов и скрип снастей. Все четыре корабля эскадры занимали свое место в кильватерном строю, благо сделать это было достаточно легко -- все-таки здесь была не Земля и контролировавшие ветер маги обеспечили эскадре самый благоприятный наветренный режим.