Читать «Осень Европы» онлайн - страница 186

Дэйв Хатчинсон

– Передай своим друзьям, что я еще даже не начинал, – сказал он и вошел внутрь.

Сноски

1

Лесные курьеры (фр.) – так называли франко-канадских торговцев, которые путешествовали в отдаленные части Северной Америки для торговли с индейцами (прим. пер.).

2

Индикатор на стекле шлема (прим. пер.).

3

Коричневый уголь (нем.) (прим. пер.).

4

Свершившийся факт (фр.) (прим. пер.).

5

Пудинг с изюмом (прим. пер.).

6

Карл Бедекер (1801–1859) – знаменитый автор путеводителей. Его имя стало нарицательным (прим. пер.).

7

Маммерсет – вымышленное графство, каламбур из слов mummer («фигляр») и названия «Сомерсет». Акцент собирательный (прим. пер.).