Читать «Осень Европы» онлайн - страница 186
Дэйв Хатчинсон
– Передай своим друзьям, что я еще даже не начинал, – сказал он и вошел внутрь.
Сноски
1
Лесные курьеры (фр.) – так называли франко-канадских торговцев, которые путешествовали в отдаленные части Северной Америки для торговли с индейцами (прим. пер.).
2
Индикатор на стекле шлема (прим. пер.).
3
Коричневый уголь (нем.) (прим. пер.).
4
Свершившийся факт (фр.) (прим. пер.).
5
Пудинг с изюмом (прим. пер.).
6
Карл Бедекер (1801–1859) – знаменитый автор путеводителей. Его имя стало нарицательным (прим. пер.).
7
Маммерсет – вымышленное графство, каламбур из слов mummer («фигляр») и названия «Сомерсет». Акцент собирательный (прим. пер.).