Читать «Освобождение Атлантиды» онлайн - страница 6
Алисия Дэй
Только к нему, ее воину.
Кили снова и снова поглаживала деревянную необычную маленькую рыбку и чувствовала, как будто он здесь, с ней. Одно из немногих преимуществ ее дара: ясновидения через прикосновение. Ее губы изогнулись в горькой улыбке. Потерять всех своих реальных друзей, но найти кусочек дерева, который обеспечивает тебя компанией призрачного воина.
Молодая женщина вздохнула и в тысячный раз пожелала узнать хотя бы его имя. Так или иначе, кем бы он ни был, это не его вина, что она была одинокой чудачкой. Да, она, несомненно, сохранит лопатку.
Наконец вынырнув из своих сокровенных грез, Кили закрыла за собой дверь в офис и оглянулась вокруг. Сувениры из ее путешествий и некоторые из выкопанных ею находок, а также несколько дорогих сердцу подарков от местного населения. Красочная глиняная посуда и маленькие резные фигурки боролись за место на полках, в то время как стратиграфические рисунки в рамках покрывали стены, каждый из них демонстрировал свой исторический период и имел на обороте пометку о времени обнаружения.
Ее драгоценные книги выходили за пределы переполненных и опасно накренившихся полок книжных шкафов и тянулись вдоль стен шаткими стопками. Ей хватило одного взгляда на дюйм или два пыли на каждой поверхности, чтобы удостовериться, что секретарь отдела следовал инструкциям Кили и оставил офис нетронутым в ее отсутствие.
Кили издала дрожащий вздох облегчения от того, что, наконец-то, вернулась в то помещение, которое за многие годы можно было бы назвать домом. Стерильная квартира, где она хранила несколько личных вещей, никогда не была ей домом; это было просто место, куда она могла пойти, чтобы принять душ и переодеться. Она всегда находилась здесь, в своем офисе, в аудитории или на месте раскопок, живя при этом на чемоданах.
Но здесь Кили тщательно выбирала каждую отдельную вещь. Не было ничего, что могло бы взволновать её ни одного предмета, который мог послать ее в круговорот чьих-то эмоций что могло случиться где-нибудь в другом месте.
Здесь она, наконец, могла снять свои перчатки.
Сняв, она положила их на уголок своего стола, и клуб пыли поднялся в воздух, защекотав ей нос. Ну ладно, хотя нетронутость ее офиса — это замечательно, превосходно, но теперь, когда она вернулась, следовало навести здесь какой-то порядок.
Позже.
Доктор МакДермотт опустилась на свой стул и закрыла глаза, позволяя волнам усталости нахлынуть на нее. Даже после всех этих лет путешествий она не могла спать в самолетах, пытаясь быть начеку во избежание нежелательных контактов. Слишком большая вероятность того, что, пока она будет дремать, ее голова склонится на бок, и ее щека может легонько соприкоснуться с креслом в самолете, выпуская эмоции тысяч сердитых, нетерпеливых, испуганных или же просто переутомленных пассажиров прямо в ее уязвимый мозг.