Читать «Операция «Примула»» онлайн - страница 356

Буало-Нарсежак

20

Речь идет о Центральной художественно-промышленной школе, элитарном высшем учебном заведении Франции, готовящем инженерные кадры. (Примеч. ред.)

21

«Сент-Эмильон» — бордоское красное вино. (Примеч. ред.)

22

Расин. Андромаха. Перевод И. Я. Шафаренко и Б. Е. Шора.

23

Виноват! (англ.).

24

Фронтиньян — город на юге Франции.

25

Монлюк, Блэз де Лассеран Массанком (1502–1577) — французский маршал.

26

Удостоверение, пропуск (нем.).

27

Дарлан, Франсуа (1881–1942) — французский адмирал, ближайший помощник маршала Петена.

28

Имеется в виду маршал Петен.

29

Французский альянс — учебный центр, который был создан в 1883 г. для распространения французского языка и культуры за границей.

30

Бон — город на северо-востоке Алжира.

31

Линия Мориса — укрепленная полоса на границе с Тунисом во время национально-освободительной войны алжирского народа (1954–1962 гг.).

32

Пужадизм — крайне правое политическое движение во Франции середины 50-х г.

33

«Головорезами» — по-арабски «феллага» — французы называли алжирских повстанцев.

34

Ничейная земля (англ.).

35

Матиньонский дворец — резиденция премьер-министра в Париже.