Читать «Олег Вещий. Великий викинг Руси» онлайн - страница 19
Евгений Владимирович Пчелов
На Руси, однако, имя «Олег» было переосмыслено. Об этом свидетельствует прозвище Олега, зафиксированное в летописях — «Вещий». Повесть временных лет связывает появление этого прозвища с конкретными событиями похода на Византию в 907 году: «И прозвали Олега Вещим, так как были люди язычниками и непросвещёнными». Переосмысление имени могло произойти в славянской языческой среде, где сакральность воспринималась как мудрость, способность к провидчеству, наделённость сверхъестественной силой и магическими способностями. Таким образом, прозвище «вещий» вполне могло быть «переводом» имени Helgi на славянский язык. Случаи переосмысления подобного рода известны и для других явлений. Так, древнескандинавское слово garðr, означавшее «двор, ограда, укрепление, хутор», было сопоставлено с древнерусским «городъ» (старославянское «градъ») и, будучи переосмысленным, дало начало скандинавскому названию Руси Garðar, буквально «Города».
Но семантика имени Helgi (Олег) могла повлиять и на собственно славянские имена. Сын «воспитанника» Олега Игоря и Ольги (имя которой представляло собой женскую форму имени Олег и, следовательно, имело то же значение «священный, сакральный», а позднее «святой» в христианском смысле) носил славянское имя Святослав — первым в роду древнерусских князей Рюриковичей. В своё время высказывалась гипотеза о том, что это имя представляет собой контаминацию переосмысленных на славянской почве скандинавских имён его предков. Первая часть имени — «Свято-» — соответствует семантике имён Олег (Helgi) и Ольга (Helga), а вторая — «-слав» — отсылает к основе имени Рюрик — Хрёрик, то есть Hroerikr, где первым корнем является скандинавское hroð — «слава». Такое переосмысление вполне возможно в контексте варяго-славянских контактов на Руси в начальный период её истории. Мы знаем, например, что у скандинавского по происхождению воеводы Свенельда (Sveinaldr) были сыновья, которых звали Лют и Мстиша, и если Мстиша — очевидно славянское имя, то имя Лют можно понимать и как производное от славянского прилагательного «лютый», и как широко распространённое скандинавское имя Ljótr, учитывая написание имени сына Свенельда в некоторых летописях (Лут, Лот).
То же самое относится и к имени воеводы князя Ярополка Святославича Блуда, имя которого (помимо очевидных славянских коннотаций) может происходить от древнескандинавского слова blóð со значением «кровь», «кровавый» (подобно тому как норвежский конунг Эрик носил прозвище «Кровавая секира»). В то же время соратником Ярополка был некий Варяжко — имя, восходящее к неславянскому этнониму «варяг», но в славянской форме. Мать князя Владимира звали Малушей, она была дочерью некоего Малка Любечанина и сестрой Добрыни. В Повести временных лет под 1000 годом упоминается смерть некоей Малфреди от скандинавского имени Малмфрид (Malmfriðr). Ясно, что она принадлежит к княжескому роду, но кем она была, в летописном тексте не сказано (это сообщение восходит к какому-то помяннику, который, вероятно, вёлся при киевской Десятинной церкви). То, что Малфредь входила в число предков позднейших Рюриковичей, подтверждается использованием, хотя и не частым, этого имени у потомков Владимира в дальнейшем. Существует версия о том, что Малфредь — это и есть мать Владимира, Малуша. Получается, что у славянина (?) Малка, происходившего из Любеча, сын носил славянское имя, а дочь — скандинавское (переосмыслявшееся и по-славянски). Все эти примеры показывают, насколько «гибкими» в зоне скандинаво-славянских контактов на Руси оказывались имена и даже слова, которые могли наделяться смыслами и по-скандинавски и по-славянски. Поэтому нет ничего удивительного в возможности влияния имени Олег/Ольга на первую часть имени князя Святослава.