Читать «Один против судьбы» онлайн - страница 183
Антонин Згорж
Людвиг Бетховен зажег солнце, которое светит и будет светить в нашем будущем.
Радостное мужественное солнце в нас самих.
Примечания
1
Здесь и далее (за некоторыми исключениями) документальные тексты приводятся в редакции, принятой в книге А. Альшванга «Людвиг ван Бетховен». Издание четвертое.
2
Следует: Soyez aussi heureuse que moi.
3
Перевод А. Голешбы.
4
Перевод П. Антокольского.
5
В ту пору братья Бетховена уже носили свои вторые имена: Каспар — Карл, Николай — Иоганн.
6
Attenzione (итал.) — внимание.
7
Per amor di Dio! (итал.) — Боже мой!
8
Bambino (итал.) — мальчик.
9
Caro amico (итал.) — милый друг.
10
Molto amante della musica (итал.) — большой любитель музыки.
11
Grande segreto (итал.) — большой секрет.
12
Вергилий Марон Публий (70―19 гг. до н. э.) — римский поэт. Автор «Энеиды».
13
Армия Бонапарта, превратившись из освободительной в завоевательную, не поддержанная местным населением в Египте, была обречена на поражение. Бонапарт бросил свои войска и самовольно вернулся во Францию, чудом избежав кары за дезертирство. В сложной обстановке, совершив переворот 18 брюмера, стал первым консулом.
14
Vivat victor! (лат.) — Да здравствует победитель!
15
Alla Damigella Contessa Giulietta Guiccardi (итал.) — графине Джульетте Гвиччарди.
16
Глубоко оскорбленный братом Иоганном, Бетховен не пожелал обозначить его имя.
17
Buonaparte. Luidgi van Beethoven (итал.) — Бонапарт. Людвиг ван Бетховен.
18
Пресбург — так называлась тогда столица нынешней Словакии Братислава.
19
Ольмюц — нынешний Оломоуц, город в Чехословакии.
20
Перевод С. Шервинского.
21
Бетховен приводит слова героини трагедии Фридриха Шиллера «Иоанна д’Арк».
22
Laudatori temporis acti (лат.) — хвалители старых времен.
23
«Гёц фон Берлихинген» — драма Гёте (1774 г.) из эпохи Крестьянской войны XVI века.
24
Талейран — Перигор, Шарль Морис (1754―1838) — выдающийся французский дипломат, известный своей продажностью и коварством. С большой ловкостью защищал интересы Франции на Венском конгрессе.
25
Меттерних Клеменс Венцель Лотарь (1773―1859) с 1809 года возглавлял австрийское министерство иностранных дел. Вдохновитель европейской реакции; принимал самое деятельное участие в работах Венского конгресса.
26
Песталоцци Иоганн Генрих (1746―1827) — известный швейцарский педагог-демократ.
27
Шиллер Ф. К радости. Перевод М. Лозинского.
28
Ромен Роллан. Собр. соч., т. 12. М., 1957.