Читать «Обольстить грешника» онлайн - страница 162

Элизабет Хойт

— Мне трудно в это поверить. Лорд Вейл всегда спит один.

— Разве? — Она положила руки на бедра, чувствуя волнение в нижней части живота. — Так почему бы вам просто не войти и не убедиться, что ваш хозяин один в своей постели, хотя, могу поспорить, его вообще нет в его комнате.

Камердинер не снизошел до ответа. Смерив ее взглядом с головы до ног, он вошел в спальню лорда Вейла.

Салли в ожидании затаила дыхание и обмахивала пылавшие щеки, чтобы охладить их.

Ей не пришлось долго ждать. Мистер Пинч вышел из спальни хозяина и тихо закрыл за собой дверь. Он подошел к Салли так близко, что она попятилась, и пятилась до тех пор, пока не уперлась в стену.

Тогда мистер Пинч наклонился и сказал ей на ухо:

— В комнате никого нет. Вы примете обычный выигрыш?

Салли чуть не задохнулась — корсет неожиданно стал ей тесен.

— Д-да.

Мистер Пинч прижался к ее губам.

Тишина, царившая в коридоре, нарушалась лишь тяжелым дыханием мистера Пинча и вздохами Салли.

Наконец мистер Пинч оторвался от ее губ.

— Чем вас так заинтересовала эта статуэтка? Каждый раз, когда я застаю вас в этом холле, вы смотрите на нее.

Салли покраснела, ибо мистер Пинч покусывал ее шею.

— Я думаю, он похож на вас, этот маленький сатир.

Мистер Пинч поднял голову и оглядел статуэтку. Затем, гордо приподняв бровь, снова посмотрел на Салли:

— Действительно.

— М-м-м… — произнесла Салли. — И мне интересно… — Что?

Он покусывал ее плечо, что мешало ей сосредоточиться. И все же она набралась храбрости:

— Мне интересно: вы весь такой же, как этот сатир? Мистер Пинч застыл у ее плеча, и на мгновение Салли подумала, что была слишком нахальной.

Но он поднял голову, и она увидела, как блеснули его глаза.

— Так в чем дело, мисс Сачлайк? Я был бы счастлив, ответить на ваш вопрос, но думаю, сначала нам надо сделать одно дело.

— Какое дело? — спросила она, затаив дыхание.

По его лицу было видно, что он не шутит. Неожиданно он стал очень серьезным, в его голубых глазах появилась неуверенность.

Он кашлянул.

— Я думаю, вы должны выйти за меня замуж, мисс Сачлайк, и тогда мы продолжим этот разговор.

В полной растерянности, не находя слов, она слегка отстранилась от него. Он насупился:

— Ну?

— Помните, вы говорили, что слишком стары для меня?

— Говорил…

— И что я слишком молода, чтобы понимать, чего мне надо.

— Говорил…

— И что я должна посмотреть и на других мужчин, мужчин моего возраста, таких, как этот лакей Спрат.

Выражение его лица изменилось.

— Не помню, чтобы я советовал вам смотреть на молодого Спрата.

— Ладно, не было этого, — согласилась она.

Он чуть не разбил ее сердце, когда сказал насчет Спрата, потому что она не хотела смотреть на кого-то другого, кроме него. Единственное, что спасало ее, — это то, что, вопреки своим глупым словам, он продолжал по утрам незаметно следовать за ней. Казалось, мистер Пинч не мог заставить себя отказаться от флирта с ней, и она, конечно, тоже не могла. Да и не хотела.

— Ладно, — проворчал он.

Сияя от радости, она смотрела на него. Он же взглянул на нее и сразу тряхнул головой, как будто хотел прочистить мозги.