Читать «Ночная книга» онлайн - страница 168

Милорад Павич

Когда во время Второй мировой войны немцы оккупировали Украину, мне пришлось бежать из городка, бросив свое жалкое пристанище с висевшей на стене картиной. Вскоре после войны я туда вернулась, но не нашла ни картины, ни дома, в котором когда-то жила.

Железную кровать с нарисованной церковью и с той парой, в которую я была влюблена, я долго искала по барахолкам и помойкам. Но и эту картину я не нашла. Она вместе с другими сохранилась только в моих воспоминаниях.

Но и мои воспоминания скоро угаснут, поэтому память обо всех наших картинах я передаю читателю – пусть бережет их, покуда жив.

Примечания

1

Девственница (лат.).

2

Фасоль с копченой грудинкой (нем.).

3

Термы Альмы падут от чистой воды (лат.).

4

Мишень, цель (англ.).

5

Рубато (итал. rubato) – термин в музыке, обозначающий свободное в ритмическом отношении (с ускорениями и замедлениями темпа) исполнение.

6

Беглербег, или бейлербей – наместник в землях Османской империи, соединявший в своих руках гражданскую и военную власть.

7

Свинья (франц.).

8

Вармедье (венг. vármegye) – округ, район.

9

Имеется в виду «бархатный развод» – мирный и официально узаконенный распад Чехословакии в январе 1993 г.

10

«Тебе, Господи» (лат.).

11

Мхитаристы – армянский католический монашеский орден.