Читать «Нептунова Арфа (Приключенческо-фантастический роман)» онлайн - страница 156

Андрей Дмитриевич Балабуха

Он, правда, попытался было обмануть судьбу, пережить второй звездный час. Попытался и был наказан, ибо дважды в единый поток ступить нельзя. Хотя, чтобы понять это окончательно, чтобы внутренне смириться, больше того - согласиться с этим, ему пришлось пережить всю историю с «Беатой», всю горечь поражения и разочарования там, в Тихом океане, на богом и людьми забытом Фрайди-Айленде.

И тогда он понял, что нужно просто уйти. Уйти туда, где сегодн делается самое важное. Главное сегодня, хотя завтра главным будет иное, родившееся вчера из твоих бессонных ночей.

И пока другие создают твой берталан, ты будешь крутить Колесо, свое Колесо, чтобы сохранить климат Земли для них же, чтобы они могли спокойно работать, надежно прикрытые этим щитом.

Так приходит время собирать камни. Камни, из которых потом другие будут строить дом.

Ганшин постоял еще немного перед дверьми, глядя на огоньки Колеса, потом зашел в дом, разделся и лег. Он думал, что долго не сможет уснуть, но уснул почти сразу же - сказалась многолетняя тренировка. Уснул под шуршание сосновых ветвей, колеблемых ветром, и под неумолчный, едва доносящийся сюда скрип вращающегося Колеса.

1

Мастером на международном судовом жаргоне называют иногда капитана.

2

3

Разнородный груз, доставляемый в разные адреса.

4

Pacific Undersea Test and Evaluation Center - Тихоокеанский центр подводных исследований и измерений.

5

Гайоты - плосковершинные подводные горы, открыты Хессом во время второй мировой войны.

6

fool speed - полный ход.

7

Открытым, незашифрованным текстом.

8

Аппараты дл глубоководного исследования делятся на автономные, то есть способные самостоятельно передвигаться под водой (например, батискаф), и макаемые - все время связанные с надводным кораблем (например, батисфера).

9

Semper fidelis (лат.) - всегда верный.

10

Взрывчатые вещества, отравляющие вещества.

11

Морж, Пустик-Дутик, Двойнюшечка, Двойняшечка и Тигровая Лилия - персонажи сказки Льюиса Кэрролла «Зазеркалье».

12

Массачусетский технологический институт, одно из старейших и наиболее престижных высших учебных заведений США.

13

International Broadcasting Corporation (IBC) - Международная радиовещательная корпорация.

14

International Power Engineering Committee (IPEC) - Международный энергетический комитет.

15

UFO - Unknown Flying Object, неопознанный летающий объект (у нас принято сокращение НЛО).

16

frutti di mare (итал.).

17

Сизигийные приливы и отливы - максимальные, порожденные суммарным влиянием Луны и Солнца в момент, когда Земля и оба эти светила находятся на одной линии; величина их, как правило, на 20 процентов превосходит средние значения; перигейные приливы - порожденные Луной в то время, когда она находится ближе всего к Земле (в перигее); эти приливы также на 20 процентов выше средних; таким образом, сизигийно-перигейные приливы, порожденные суммой этих причин, почти в полтора раза превосходят средние.