Читать «Неприятности – мое ремесло» онлайн - страница 3
Рэймонд Чандлер
Мэллори вытянул перед собой два длинных пальца и внимательно их осмотрел. Ситуация его забавляла, он явно получал от нее удовольствие. Ронда Фарр поднесла тонкую руку к белому парику – и через несколько секунд опустила.
Сидевший поодаль мужчина тотчас поднялся и пошел в их сторону.
Он двигался быстро, легкой, пружинистой походкой, постукивая по бедру мягкой черной шляпой. Одет он был элегантно, для выхода в свет.
Ронда Фарр следила за его приближением.
– Вы же не рассчитывали, что я приду сюда одна? Я по ночным клубам одна не хожу.
Мэллори усмехнулся.
– Правильно, нечего вам в этих злачных местах делать, – бесстрастно заметил он.
Мужчина подошел к столу. Невысокий, ладно скроенный, темноволосый. Облик дополняла полоска черных усиков, блестящих, как атлас, и та видимая бледность кожи, которую южане ценят выше жемчугов.
Плавно и чуть выспренне он склонился над столом и извлек сигарету из серебряного портсигара Мэллори. Потом, рисуясь, закурил.
Ронда Фарр прикрыла рот рукой и зевнула.
– Это Эрно, мой телохранитель. Обеспечивает мне комфорт. Мило, да?
Она неторопливо поднялась. Эрно помог ей с накидкой, растянул губы в безрадостной улыбке и посмотрел на Мэллори.
– Привет, малыш! – процедил телохранитель.
В его темных, почти матовых глазах горели жаркие огоньки.
Ронда Фарр, покрыв плечи накидкой, чуть кивнула, изобразила на изящных губках подобие язвительной улыбки и пошла по проходу между столиками. Голову она гордо вскинула вверх, на лице читались легкая тревога и настороженность – так идет королева, которой угрожает опасность. Это было не бесстрашие, но категорический отказ выказывать страх. Ее артистизм был достоин восхищения.
Двое скучающих мужчин посмотрели на нее с интересом. Брюнетка с угрюмым видом делала себе коктейль, способный повалить с ног лошадь. Сидевший напротив толстяк с потной шеей, судя по всему, просто спал.
Ронда Фарр преодолела пять укрытых малиновым ковром ступенек – перед ней учтиво склонил голову старший официант. Она прошла сквозь золоченую завесу и скрылась из виду.
Мэллори посмотрел ей вслед, а потом повернулся к Эрно:
– Ну, шестерка, что скажешь?
Реплика была нарочито оскорбительной. На лице Мэллори гуляла холодная улыбка. Эрно замер. Левая рука в перчатке дернулась, с сигареты упал пепел.
– Шутить вздумал, малыш? – коротко бросил он.
– Насчет чего, шестерка?
Бледные щеки Эрно пошли красными пятнами. Глаза его превратились в узкие щелки. Он чуть шевельнул правой рукой, без перчатки, и сжал пальцы – блеснули аккуратно подстриженные розовые ногти. Он сказал негромко:
– Насчет писем, малыш. Выкинь из головы! Считай, что их уже нет, малыш.
Мэллори окинул его нарочито циничным взглядом, провел пальцами по жестким черным волосам и процедил:
– А вдруг я не знаю, о чем ты там бормочешь, коротышка?
Эрно засмеялся. Смех был наполнен металлом, звуком натянутой до последней крайности струны. Такой смех был Мэллори знаком: он часто служил прелюдией к музыке выстрелов. Глядя на быструю правую руку Эрно, он посоветовал:
– Давай, знойный, дуй себе. А то вдруг мне захочется твою щеточку с губы стряхнуть.