Читать «Непослушные принцессы» онлайн - страница 188

Линда Родригес Мак-Робби

21

Кетцалькоатль – имя божества древней Америки, одного из главных богов ацтекского пантеона.

22

Монтесума II (1466–520) – император ацтеков из династии Акамапичтли.

23

Октавио Пас (1914–1998) – мексиканский поэт, эссеист-культуролог, переводчик, политический публицист, исследователь цивилизаций Запада и Востока.

24

Верховая езда (фр.).

25

Моя маленькая (фр.).

26

Молюцелла гладкая – довольно редкое, неприхотливое однолетнее растение.

27

Данный термин впервые использован в 1845 г. Джоном О’Салливаном в статье «Аннексия», в которой шла речь о том, что Соединенные Штаты Америки должны способствовать продвижению цивилизации и демократии в соседних странах и на индейских территориях.

28

Карл Кристиан Шурц (1829–1906) – американский политический деятель, эмигрант из Пруссии, журналист, министр внутренних дел США; сделал на своем посту очень многое для защиты интересов национальных меньшинств, в особенности индейцев.

29

Бодмин-Мур – холмистая болотистая местность, вересковая пустошь в Корнуолле, Англия.

30

Ижорская земля.

31

От лат. belle – красавица.

32

Modus operandi – образ действия (лат.).

33

Замок Святого Ангела – архитектурный памятник, расположен в Риме. Был сначала гробницей, затем замком, резиденцией пап, хранилищем их ценностей и одновременно тюрьмой.

34

На самом деле титул княжны Таракановой присвоил самозванке французский дипломат Жан Анри Кастера в своей книге «Жизнь Екатерины II, императрицы российской» (1797). Под этим именем она фигурирует в исторической и художественной литературе.

35

Патиала – государство в Индии, находившееся в вассальной зависимости от британской короны.

36

Нуáр – жанр кинематографа 1940-х – 1950-х годов, запечатлевший атмосферу пессимизма, недоверия, разочарования и цинизма. Возник в США, но впоследствии распространился на другие страны.

37

Удар милосердия (фр.) – удар или выстрел, посредством которого прерывают мучения смертельно раненного животного или человека.

38

Ксеркс I – персидский царь из династии Ахеменидов, правил в 486–465 годах до н. э.

39

Зáмке (нем.).

40

Fin de siècle (фр. «конец века») – обозначение характерных явлений периода 1890–1910 гг. в истории европейской культуры.

41

Прекрасная эпоха (фр. Belle Époque) – условное обозначение периода европейской истории между 1890 и 1914 гг.

42

«Княжеская идиллия» (фр.).

43

Генри Джон Темпл, лорд Палмерстон (1784–1865) – знаменитый английский государственный деятель, 35-й (с 1855 по 1858 гг.) и 37-й (с 1859 по 1865 гг.) премьер-министр Великобритании.

44

Колéтт, полное имя Сидони́-Габриэль Колетт (1873–1954) – французская писательница, актриса кабаре «Мулен Руж», автор романов о женщинах полусвета.

45

ТНТ – взрывчатое вещество тринитротолуол.

46

Американский певец.

47

«Студия 54» – культовый ночной клуб в Нью-Йорке, пользовавшийся дурной репутацией.

48

Инсургент (от лат. insurgens – восстающий) – участник восстания, повстанец (Примеч. ред.).

49

Принц Карим Ага-хан IV (род. 1936) – духовный лидер, имам мусульманской общины исмаилитов-низаритов, мультимиллионер.