Читать «Немой Милтон» онлайн - страница 2

Гарри Гаррисон

Он положил монетки на мокрую, обшарпанную стойку и взял холодную бутылку. Стакана не оказалось. Бармен не проронил ни слова и, выбив чек, с непроницаемым, мрачным видом уселся на стул в дальнем конце бара, откуда доносилось тихое бормотание радиоприемника. Лучи света, проникавшие через окна с улицы, не могли рассеять полумрак зала. Кабинки с высокими перегородками у дальней стены манили прохладой. Посетителей было мало, они сидели поодиночке, и перед каждым на столике стояла бутылка пива. Сэм пробрался между тесно расставленными столиками и вошел в кабину рядом с задней дверью. Только тут он заметил, что там уже кто-то сидит.

– Простите, я вас не видел, – сказал он, намереваясь выйти, но незнакомец жестом пригласил его сесть, снял со стола дорожную сумку и поставил рядом с собой.

– Хватит места для обоих, – произнес он и поднял бутылку с пивом. – За встречу.

Сэм отхлебнул глоток из своей бутылки. Незнакомец продолжал тянуть пиво, пока не выпил полбутылки. Со вздохом облегчения он сказал:

– Скверное пиво.

– Но вы, кажется, пьете его с удовольствием, – улыбнувшись, осторожно заметил Сэм.

– Только потому, что оно холодное и утоляет жажду. Я отдал бы ящик этого пива за бутылку «Бада» или «Бэллантайна».

Незнакомец говорил резко и отрывисто, глотая слова.

– Вы, наверное, с Севера? – прислушавшись, спросил Сэм. Теперь, когда глаза его привыкли к полумраку бара, он разглядел, что перед ним сидел молодой мулат в белой рубашке с закатанными рукавами. На его лице застыло напряженное ожидание, лоб был перечеркнут резкими морщинами.

– Вы чертовски правы. Я приехал с Севера и собираюсь уехать обратно... – Он внезапно умолк и отхлебнул пива. Когда он снова заговорил, его голос звучал настороженно. – А вы из этих мест?

– Я родился недалеко отсюда, а теперь живу в Картерете. Здесь у меня пересадка с одного автобуса на другой.

– Картерет – это там, где колледж?

– Верно. Я в нем преподаю.

Молодой человек в первый раз улыбнулся.

– Стало быть, мы с вами как бы коллеги. Я из Нью-йоркского университета, специализируюсь в экономике. – Он протянул руку. – Чарлз Райт. Все, кроме матери, зовут меня Чарли.

– Очень приятно познакомиться, – сказал Сэм медленно, несколько по-старомодному. – Я Сэм Моррисон, и в свидетельстве о рождении у меня тоже Сэм, а не Сэмюэль.

– Ваш колледж меня интересует. Я собирался побывать в нем, но... – Чарли внезапно умолк, услышав звук автомобильного мотора, который донесся с улицы, и наклонился вперед, чтобы видеть входную дверь. Только после того, как машина уехала, он откинулся на спинку стула, и Сэм увидел мелкие капельки пота, проступившие у него на лбу. Чарли нервно отхлебнул из бутылки.

– Вы не встретили на автобусной станции здоровенного полисмена с толстым пузом и красной рожей?

– Да, встретил. Когда я сошел с автобуса, он завел со мной разговор.

– Сволочь!

– Не горячитесь, Чарлз. Он всего-навсего полисмен, исполняющий свои обязанности.

– Всего-навсего!.. – Молодой человек бросил короткое грязное ругательство. – Это Бринкли. Вы, должно быть, слышали о нем – самый жестокий человек к югу от Бомбингэма. Следующей осенью его собираются избрать шерифом. Он уже магистр клана. Этакий столп общества.