Читать «Наследство Каменного короля» онлайн - страница 65
Р. Дж. Гольярд
Я же, терзаемый сомнениями, благополучно доставил ребенка в замок к одной знакомой женщине, а спустя некоторое время передал его на попечение Руддику Герберу. Последний, получив сильное повреждение сухожилий в ноге, уже не мог более продолжать военную службу и его определили на работу в кухню. О происшедшем я осведомил и сира Балдрика Одли, вскоре благополучно оправившегося от ран; кроме нас, только он один знал о нападении бандитов, и он полностью согласился с моими доводами. Всем интересовавшимся было сказано, что именно схватка с волками и явилась причиной их ранений, от которых они, по мере возможности, были излечены моими скромными стараниями.
Засим пребываю в надежде, что все сказанное разрешится, и в нужное время мы сможем без опасений предъявить миру законного сына и наследника графа Беркли. Поныне же, названный Джошем, он находится на воспитании у Руддика Гербера, что мы, нижеподписавшиеся, и свидетельствуем:
Миртен Алед, Маг круга Огня и Хранитель манускриптов графства Хартворд; сир Балдрик Одли, Финн Делвин и Руддик Гербер, солдаты на службе его светлости Рутвена Беркли, графа Хартворда».
Закончив читать, Бланка подняла глаза. Затем не торопясь встала и, не оборачиваясь, принялась аккуратно оправлять на себе платье. Неспешно обошла кресло и присела в глубоком реверансе, склонив голову. Прядь темно-рыжих волос упала ей на лицо.
– Ваша светлость Эдмунд, лорд Беркли, граф Хартворд! Я, Бланка Оргин, дочь сира Равена Оргина, лорда Харлеха, отныне ваша верная слуга.
– Я… – Джош потрясенно уставился на ее затылок.
– Вы должны дать мне руку, милорд, – не поднимая головы, тихо сказала она.
Джош стоял истуканом. Бланка легко взяла его руку за кончики пальцев и, почти неуловимо прикоснувшись губами, поцеловала. Гуго, выпучив глаза, нащупал позади себя стенку и медленно сполз по ней на скамью.
* * *
– Миледи…
Бланка подняла вверх указательный палец и легонько им покачала.
– Сир, вы должны называть меня по имени.
– Но…
– Нет. Так положено. Иначе это будет неприлично. Я научу вас. Людей, равных вам по происхождению или по титулу, вы можете называть по имени или, если они вам родичи, по-родственному, например, дядя, или брат. Всех, кто ниже вас по титулу, вы должны называть только по имени, но если это ваш родич, то можно и по-родственному, например, племянник. Тех, кто выше – по-родственному, если они вам родичи, или по титулу, но никак не по имени. Но ежели вы женитесь на какой-нибудь герцогине, то и ее сможете тогда по имени называть. А я вам не родственник и не равна вам по рождению.
– Но вы же зовете леди Алиенору по имени?
Бланка улыбнулась.
– Да, сир. Мы же росли вместе, мы – подруги. Но когда, например, мы находимся на торжественном приеме, я должна ее звать только «леди». На торжественных приемах вообще все называют друг друга только по титулам.
– Значит, друзья могут называть друг друга по имени, несмотря на титулы?
– Да. Но только в тесном кругу.
– То есть Гуго может называть меня Джошем?
– Эдмундом. Но это не мое дело, милорд.