Читать «Нампара» онлайн - страница 24
Сьюзен Маккарти
Цепкий взгляд из-под повязки на лице сверкнул, окинув внутреннее убранство экипажа.
— У вас есть потайной ящик? — спросил он требовательно, заприметив под сиденьем сейф, и потянулся за ним, но тот оказался прицеплен к корпусу экипажа. — А ну, давайте ключи.
Окаменевшая от страха Демельза подтолкнула Росса, не спешившего передавать ключ. Его худое лицо застыло, и, прикрыв глаза, он вынул ключ из кармана. Грабитель выхватил его, вставил в замок и резко вытащил оттуда бархатный мешочек. Да, там находились бриллианты Демельзы, но да ладно, это всего лишь бриллианты.
— Давай живее, старина, — послышался голос снаружи. — Пока не стемнело.
— И еще жемчуг, что на вас, мэм. С вашего позволения я его забираю.
Демельза едва дышала. Непослушными пальцами она расстегнула застежку ожерелья на шее. И тут взгляд разбойника упал на тонкое обручальное кольцо на безымянном пальце ее левой руки.
— Это тоже, — рявкнул он и указал на кольцо.
Демельза невольно отдернула руку, но грабитель схватил ее.
— Нет. — Демельза не уступала и сопротивлялась изо всех сил. — Это мое обручальное кольцо.
Тот замахнулся, чтобы ударить Демельзу по голове, но Росс оттолкнул ее. В этот момент послышался оглушительный хлопок чуть не у самого уха. Демельза завизжала. Грабитель упал навзничь и наполовину вывалился из экипажа. Из зияющей дыры на его горле хлынула кровь.
Из пистолета в руках Росса показалась тонкая струйка дыма.
В карету заглянул еще один человек, только что спрыгнувший с лошади, и тоже с наполовину закрытым лицом. Едва бросив взгляд на своего компаньона, он навел пистолет на Росса.
— Напрасно вы это сделали, — голос звучал холодно, и от этого еще более угрожающе. — Надо было просто отдать денежки, без шума и пыли. Хороших напарников найти непросто.
— Он пытался забрать обручальное кольцо моей жены, — с ледяным презрением ответил Росс. — Я не мог этого допустить.
Незнакомец подался вперед, всматриваясь вглубь кареты, и неожиданно рассмеялся.
— Будь я проклят — это же капитан Полдарк!
Он стянул с лица шарф, и Демельза воззрилась на него с изумлением. Было в этом лице что-то смутно знакомое...
— Джейсон Каррингтон — собственной персоной, — вызывающе произнес он. — Мой отец был женат на вашей дочери Клоуэнс.
— Я вас помню, — подтвердил Росс, однако голос его оставался холодным. — Мы встречались всего несколько раз. На похоронах Стивена и пару раз после, в Пенрине.
— Я уж не забыл бы вас, сэр, хоть прошло уж почти двадцать лет. Да и шрам у вас все тот же.
Ошеломленная Демельза растерянно переводила взгляд с одного на другого — эти двое так спокойно беседовали над телом мертвого грабителя. Они что, оба рехнулись?
— Да, неудачная вышла встреча, — заметил Джейсон. — По крайней мере, для старого Джаррода. — Он потянулся, бесцеремонно выволок из кареты труп своего напарника, и тот упал на дорогу. — А шустры вы стрелять-то, сэр, несмотря на ваши седины.
— Я полагаю, старые навыки никогда не подводят. Но как же ты дошел до такого, Джейсон? Живешь разбоем?