Читать «Наложница для нетерпеливого дракона» онлайн - страница 4
Константин Фрес
— А они хнычут, — продолжил свою мысль градоначальник. — Плачут и бьются в истерике. Если они будут говорить, что с ними обращались плохо — не верьте им, это все ложь!
— Господину Дракону, — отчетливо произнес Робер, — все равно, как с ними обращались, и то, что они плачут — ему безразлично, лишь бы они были не тронуты никем с тех пор, как получили статус королевских невест. Не было этого?
Темные внимательные глазки Робера снова глянули на градоначальника, и тот едва не распух от волнения.
— Да что вы, — залопотал он, обрадованный тем, что Дракон не станет прислушиваться к слезам несчастных. — Кто б посмел! Товар самый лучший, самый отборный, — продолжил он, забегая вперед — тем более что они уже пришли, — и собственноручно откинул с крепких деревянных клеток выбеленный солнцем и едкой соленой водой парус. — Извольте, полюбуйтесь!
От увиденного господин Робер поморщился. По его худощавому желчному лицу скользнуло брезгливое выражение, но он смолчал, подходя ближе.
— На солнцепеке, — пробормотал Робер, отмахиваясь от надоедливой мухи. — В духоте… вы хотите попортить товар?! Ладно; показывайте, что у вас тут.
— Дочка покойного графа! — тоном фокусника, только что продемонстрировавшего невероятный трюк, воскликнул градоначальник. — Как хороша, чертовка, а?
— Да, чувствуется порода, — холодновато произнес Робер, рассматривая длинное, скуластое лицо девушки. — За что ее?..
Вопрос «за что» был задан господином Робером не случайно. Обычно девушек, что он свозил в драконий замок, пытались либо пристроить, либо избавлялись от них по какой-либо причине, и чаще все же избавлялись. По доброй воле, из великой любви к господину Дракону, никто в его наложницы не напрашивался. А господин Робер слишком хорошо знал людей…
— Обесчестила род, — угодливо сказал градоначальник. — Пыталась сбежать с каким-то проходимцем. Ну, еще и претендовала на часть наследства, а у графа, как понимаете, наследников много… И ей за позор либо в монастырь, где через пару лет она и скончается от тяжкой работы и скудной еды, либо к Дракону — авось, повезет?
Градоначальник понимающе кивнул.
— А тут у нас купеческие дочери, — угодливо продолжил градоначальник. — Умницы! Красавицы! Крепкие — ну, вы сами видите, — господин Робер кивнул. — Выдержат долго, думаю.
— Их за что? — так же спокойно произнес Робер.
— Отец их разорился, — притворно вздохнул градоначальник. — Нечем стало кормить детей — а у него еще пять сыновей, и каждого пристрой, обучи ремеслу или дай образование как у знатного господина, ну, вы понимаете… эти девицы с их-то здоровьем и силой должны за честь считать, что попадут во дворец к Дракону. Не будут дурами — приживутся и не придется им не горбатиться на тяжелой работе, и голодать тоже не придется. Словом, добровольно они.
— А это что? — господин Робер шагнул к завешенной клетке и приподнял кусочек паруса.
— Ах, это, — протянул градоначальник, стушевавшись. — Это тот самый случай, о котором я говорил.